| To achieve the goals of official development assistance, greater attention is required from donors. | Достижение целей выделения официальной помощи в целях развития требует более пристального внимания со стороны доноров. |
| It draws attention to progress made over the past year and priority areas of assistance according to likely developments. | В нем отмечается прогресс, достигнутый за последний год, и определяются приоритетные направления деятельности по оказанию помощи исходя из возможного развития событий. |
| Urgent attention is needed to refocus assistance in order to build the requisite capacity in developing countries to promote energy for sustainable development. | Самое пристальное внимание следует уделить изменению направленности помощи, с тем чтобы создать в развивающихся странах необходимый потенциал для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития. |
| Several representatives requested assistance in dealing with asbestos waste or highlighted uses that should be given more attention. | Ряд представителей выступили с просьбой об оказании помощи в решении проблемы асбестовых отходов или остановились на тех видах применения, которые нуждаются в уделении дополнительного внимания. |
| Another problem is the current overemphasis on humanitarian assistance with scant attention paid to the prevention of displacement and support for durable solutions. | Еще одна проблема заключается в том, что в настоящее время чрезмерный акцент делается на гуманитарной помощи, в то время как вопросам о предупреждении проблемы перемещения населения и оказании поддержки с целью отыскания долговременных решений существующих проблем не уделяется достаточного внимания. |
| Among the projects identified as needing urgent humanitarian attention was the repair of electric power generation plants and transmission substations. | К числу проектов, требующих предоставления срочной гуманитарной помощи, были отнесены ремонтные работы по восстановлению электростанций и подстанций. |
| The Special Rapporteur also received information about prisoners whose state of health is disquieting because they are not receiving adequate medical attention. | Специальный докладчик располагает также информацией о случаях, когда состояние здоровья заключенных вызывает обеспокоенность из-за отсутствия необходимой медицинской помощи. |
| More attention to pediatric treatment in national programmes and a decrease in prices for pediatric antiretroviral drugs are vital for children. | В интересах детей в национальных программах жизненно необходимо уделять больше внимания педиатрической помощи и снижению цен на детские антиретровирусные препараты. |
| He expressed appreciation for the attention accorded to Ghana's recent technical assistance request to UNCTAD. | Он выразил признательность за то внимание, которое ЮНКТАД уделила последней просьбе Ганы об оказании технической помощи. |
| One aspect that deserves our best attention is the transition from relief to development. | Еще один аспект, который заслуживает нашего пристального внимания, - это переход от оказания помощи к развитию. |
| What Afghans need from their friends is intelligent service, not the attention of intelligence services. | От своих друзей афганцы ждут разумной помощи, а не внимания со стороны разведывательных служб. |
| The allocation of adequate resources and the efficiency of the assistance delivery system for development cooperation equally deserve our serious attention and consideration. | Выделение достаточных ресурсов и эффективность системы оказания помощи для сотрудничества в области развития в равной степени заслуживают нашего серьезного внимания и рассмотрения. |
| The Inter-Agency Standing Committee has sought to pay increased attention to the protection and assistance needs of internally displaced persons. | В этом контексте Межучрежденческий постоянный комитет стремится уделять все большее внимание удовлетворению потребностей лиц, перемещенных внутри страны, в защите и помощи. |
| The Secretariat drew members' attention to the need for increased humanitarian aid for both countries. | Секретариат обратил внимание членов Совета на необходимость расширения масштабов гуманитарной помощи обеим странам. |
| The programme is oriented towards adolescents who have dropped out of school and require specialized attention and counselling. | Эта программа направлена на оказание помощи подросткам, которые бросили школу и которым требуется особое внимание и консультативные услуги. |
| The Mission should devote more attention to humanitarian assistance programmes, in accordance with its mandate. | В соответствии с ее мандатом Миссия должна уделять больше внимания программам оказания гуманитарной помощи. |
| Some have urged focusing attention on bringing relief efforts to Burma instead of criticizing its government. | Некоторые советуют концентрировать внимание на оказание помощи Бирме вместо того, чтобы критиковать её правительство. |
| It is therefore critical that relief assistance be mobilized immediately and dispatched to places requiring urgent attention. | В этой связи крайне важное значение приобретает оперативная мобилизация гуманитарной помощи и направление ее на места, требующие срочного внимания. |
| Those peoples should not be deprived of the attention and assistance of the international community simply because they were in Africa. | Недопустимо, чтобы эти люди были обойдены вниманием и лишены помощи со стороны международного сообщества лишь потому, что они живут в Африке. |
| Confronted with scarce flows, donor Governments have of late addressed a great deal of attention to the most effective use of such aid. | Правительства стран-доноров в условиях ограниченности ресурсов в последнее время значительное внимание уделяют наиболее эффективному использованию такой помощи. |
| It would be unfortunate indeed if the international community were to give up on Cambodia and turn its attention elsewhere. | Будет действительно очень жаль, если международному сообществу придется прекратить оказание помощи Камбодже и переключить свое внимание на какое-либо другое государство. |
| Balancing reform and relief, country by country, will need careful attention. | Проблема сбалансированности реформы и помощи в случае каждой отдельной страны потребует тщательного к себе внимания. |
| That issue had been brought to the attention of recipient Governments. | Эта проблема была доведена до сведения государств-получателей помощи. |
| Even more disquieting was the fact that attention was being increasingly shifted away from long-term development to emergency relief operations. | Наиболее тревожным является то, что внимание постепенно перемещается от долгосрочного сотрудничества к оказанию чрезвычайной помощи. |
| Instead of focusing the Bank's attention on helping the poorest countries to improve their infrastructure, he launched a crusade against corruption. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание банка на помощи самым бедным странам в улучшении их инфраструктуры, он начал крестовый поход против коррупции. |