Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Urge neighbouring Member States to ensure access for humanitarian assistance and call on them to bring any issues that might threaten the right of civilians to assistance to the attention of the Security Council as a matter affecting peace and security. Настоятельно призвать соседние государства-члены обеспечить доступ к гуманитарной помощи и призвать их доводить до сведения Совета Безопасности о любых вопросах, которые могут угрожать праву гражданских лиц на получение помощи, как о вопросах, затрагивающих мир и безопасность.
The Secretary-General has quite rightly drawn the Council's attention to the issue of guaranteeing access to populations requiring humanitarian assistance, as well as to the grave attacks against the physical safety of humanitarian assistance personnel. Генеральный секретарь совершенно справедливо обращает внимание Совета на вопрос гарантированного доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи, а также на серьезные покушения на жизнь и здоровье персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи.
In order to give greater attention to and provide better treatment for child violence cases, in particular violence against females, a department dealing with violence against women and children was created at Angola's National Criminal Investigation Directorate. С целью уделения большего внимания и предоставления более эффективной помощи в случаях насилия в отношении детей, в частности, насилия в отношении женщин, в Ангольском национальном директорате по уголовным расследованиям был создан департамент, призванный заниматься вопросами насилия в отношении женщин и детей.
The progress which had been achieved in drawing the attention of the United Nations system to socio-economic problems and constitutional processes in the Non-Self-Governing Territories had largely been possible through the efforts of the Territories themselves, although their potential was limited without assistance from the United Nations. Тот прогресс, который был достигнут в привлечении внимания системы Организации Объединенных Наций к социально-экономическим проблемам и конституционным процессам в несамоуправляющихся территориях, во многом стал возможен благодаря усилиям самих территорий, однако их возможности без помощи со стороны Организации Объединенных Наций ограничены.
Through participation in the United Nations Development Group, UNIFEM ensured that as the concept of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) was developed, attention was paid to incorporating gender issues in indicators, common databases, and common country assessments. Участвуя в работе Группы по развитию Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ обеспечивал, чтобы при разработке концепции Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) должное внимание уделялось учету гендерной проблематики в рамках показателей, общих баз данных и общих страновых оценок.
It was a publicity event that raised the visibility of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and helped draw greater attention on the part of the United Nations and the international community to humanitarian assistance activities. Это пропагандистское мероприятие высветило роль Управления по координации гуманитарной деятельности и способствовало привлечению большего внимания со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества к деятельности в области гуманитарной помощи.
It must simply carry out a better assessment of the requests for assistance brought to its attention and must help to put those requesting assistance in contact with those who have made offers in the relevant areas. Он просто должен проводить более эффективную оценку просьб о помощи, доводимых до его сведения, и должен помогать установлению контактов между теми, кто просит о помощи, и теми, кто предлагает такую помощь в актуальных областях.
As part of its support to communities, UNMIK facilitated communication between minority communities and the Kosovo authorities on a number of these issues, encouraging outreach and attention by Kosovo authorities to minority villages. В рамках оказания помощи общинам МООНК оказывала содействие контактам между общинами меньшинств и косовскими властями по ряду этих вопросов, включая вопрос о необходимости уделения косовскими властями внимания деревням, в которых проживают представители меньшинств.
With the end of the Governance and Economic Management Assistance Programme, attention is now focused on post-Programme arrangements and a strategy to ensure adherence to economic governance programmes after the completion point is reached in mid-2010. С завершением Программы по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления внимание в настоящее время сосредоточивается на последующих механизмах и стратегии по обеспечению выполнения программ экономического управления на период после достижения момента завершения Инициативы в середине 2010 года.
(c) Unlike the priority given to this issue at the global level, there is a striking lack of attention to the impact of aid on gender equality in mutual accountability mechanisms; с) в механизмах взаимной подотчетности удивительно мало внимания уделяется влиянию помощи на равноправие мужчин и женщин, в отличие от того значения, которое придается данному вопросу на глобальном уровне;
The implementation and enhancement of aid for trade should be a complement to and not a substitute for a successful outcome of the Doha Round of negotiations, and least developed countries should receive priority attention for the disbursement of funds from aid for trade. Осуществление и укрепление мер помощи торговле должны стать дополнением, а не заменой успешных результатов Дохинского раунда торговых переговоров, и на наименее развитые страны должно быть обращено приоритетное внимание для выплаты средств в результате осуществления мер помощи торговле.
We stress the urgent need for psychological and social care and attention until normal life can be resumed. Emergency facilities and shelter with social support are also required for integration into the workforce. Мы настаиваем на необходимости обеспечения психологического и социального наблюдения и оказания поддержки женщинам до возвращения к нормальной жизни, а также на необходимости создания служб неотложной помощи и предоставления жилья и социальной поддержки для профессиональной интеграции.
The Conference encourages States Parties to give more attention to states in which the ratification or accession process have started or are well advanced, and to those states waiting for further information or assistance or that have other priorities, as described in the annual reports on universalization. Конференция побуждает государства-участники уделять больше внимания государствам, в которых процесс ратификации или присоединения начат или находится в продвинутой стадии, и тем государствам, которые ожидают дополнительной информации или помощи или которые имеют другие приоритеты, как указано в ежегодных докладах об универсализации.
(c) Rights-based approaches are prominent, for instance through attention to poor and marginalized people who need to be helped to take control of their own lives and fulfil their rights, responsibilities and aspirations. с) Важное значение имеют правозащитные подходы, предполагающие, например, внимание к малоимущим и маргинализованным слоям населения, которые нуждаются в помощи, с тем чтобы эти люди могли самостоятельно распоряжаться своей судьбой и реализовать свои права, обязанности и чаяния.
Female detainees in Zambia, whether in police custody or in prisons, received little medical attention for prenatal and post-natal care and treatment, HIV/AIDS and tuberculosis testing, and little or no nutrition support. В Замбии женщины, содержавшиеся под стражей в полиции или тюрьмах, почти не получали дородовой и послеродовой медицинской помощи, медицинских услуг в связи с взятием анализов на ВИЧ/СПИД и туберкулез и никакой поддержки или почти никакой поддержки в получении дополнительного питания.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to pay adequate attention to the situation of unaccompanied migrant children and to respect the principle of the best interests of the child. In particular, the State party should: Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по предоставлению надлежащей помощи с целью улучшения положения несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов с учетом соблюдения принципа наилучших интересов ребенка, и в частности рекомендует государству-участнику:
131.169 Effectively to implement the new regulations on health services and medical care that gives the right to all persons in the country to receive urgent medical attention and be examined by specialized care services (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 131.169 эффективно осуществлять новые положения в отношении охраны здоровья и медицинского обслуживания, в соответствии с которыми все лица, находящиеся в стране, имеют право на получение скорой медицинской помощи и осмотр в специализированных медицинских службах (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Requests the Secretariat to bring the work undertaken in accordance with the present decision to the attention of the Antarctic Treaty Consultative Meeting and to request its assistance in the provision of relevant information; просит секретариат довести работу, проделанную в соответствие с настоящим решением, до сведения Консультативного совещания Договора об Антарктике и обратиться к нему с просьбой об оказании помощи в предоставлении соответствующей информации;
(c) Thirdly, the challenges arising from the matching of assistance requests and offers, as well as from assistance coordination will require ongoing priority attention. с) в-третьих, проблемы, возникающие при сопоставлении просьб и предложений об оказании помощи, а также в процессе координации помощи, будут требовать постоянного приоритетного внимания.
Request the PIFS to bring the conclusions of this consultation workshop to the attention of the Security Council and the General Assembly of the United Nations, for apprising them of the measures being envisaged for technical assistance delivery to the Pacific Islands countries; просим секретариат Форума тихоокеанских островов довести выводы настоящего консультативного семинара до сведения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы информировать их о предусматриваемых мерах по оказанию технической помощи тихоокеанским островным странам;
The Committee takes note of the technical assistance requested by Venezuela in its first report (at page 9) and is pleased to inform Venezuela that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. Комитет принимает к сведению просьбу об оказании технической помощи, содержащуюся в первом докладе Венесуэлы (стр. 9), и с удовлетворением отмечает, что в рамках таблицы Комитета эта просьба была доведена до сведения сторон, которые потенциально в состоянии оказать такую помощь.
[9. Urges that due attention be paid to the special needs of developing countries and countries with economies in transition, including in terms of financial assistance, capacity-building and training, and improved access to technology; [9. настоятельно призывает, чтобы должное внимание уделялось особым потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в том числе в области финансовой помощи, создания потенциала и подготовки кадров и обеспечения более широкого доступа к технологиям;
Developed countries gave a good deal of attention to the preparation of African NAPs and in detail to the nature of their activities and assistance in their preparation Развитые страны уделили большое внимание подготовке НПД африканских стран, подробно останавливаясь на характере своей деятельности и на мерах по оказанию помощи в подготовке этих программ.
Invite the Conference of the States Parties to devote priority attention to strengthening technical assistance related to the implementation of the Convention, especially in meeting the legislative requirements of the Convention and in institution-building and training; предлагают Конференции Государств-участников уделить первостепенное внимание расширению технической помощи, связанной с осуществлением Конвенции, особенно в области соблюдения законодательных требований, установленных в Конвенции, а также создания соответствующих институтов и подготовки кадров;
Some delegations expressed the opinion that, in adopting a unified form for the components evaluated, greater attention should be given to assisting Governments in the design and implementation of national policies, legislation and programmes in the field of social development; Ряд делегаций высказали мнение о том, что при использовании унифицированной формы оценки компонентов следует уделять большее внимание вопросу оказания помощи правительствам в разработке и осуществлении национальной политики, мер в области законодательства и программ в области социального развития;