Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Finally, I would like to say that our noble words, unless translated quickly into palpable deeds, will remain no more than a silent testimonial to our collective unwillingness or incapacity to transform the lives of our peoples when they cry out for attention and redress. Наконец, я хотела бы сказать, что если наши высокие слова не будут в ближайшее время преобразованы в реальные дела, они останутся не более чем молчаливым свидетельством нашего общего нежелания или неспособности преобразовать жизнь наших народов, взывающих о внимании и помощи.
A number of countries had made serious efforts to comply with the provisions of article 29 of the Convention and in United Nations missions with an electoral assistance component, advisers paid great attention to the issue of voters with disabilities. В ряде стран предпринимаются серьезные усилия в плане соблюдения положений статьи 29 Конвенции, и консультанты, работающие в рамках миссий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, уделяют большое внимание вопросу, касающемуся избирателей-инвалидов.
Nevertheless, a number of studies have drawn attention to the programme's potential as a centre for appropriate technologies suitable for implementation in other comprehensive child-care programmes. Несмотря на это, некоторые обследования указывают на возможность отработки в рамках этой программы необходимых методов, которые могли бы быть использованы в других программах всесторонней помощи детям.
It is desirable for the cultural heritage of the regions travelled through to be brought to the attention of users by appropriate means: signs, information centres in service areas, etc. Желательно, чтобы участники дорожного движения получали информацию о культурном достоянии регионов, по которым пролегают дороги, при помощи соответствующих средств: дорожных знаков, центров информации, расположенных в пунктах обслуживания, и т.д.
To ensure continued gender mainstreaming in United Nations electoral assistance, the focal point now requires that every electoral needs assessment carried out in response to a request from a Member State includes specific attention to the issue of women's representation. В целях обеспечения сохранения гендерных аспектов в центре внимания Организации Объединенных Наций в ее деятельности по оказанию помощи в проведении выборов координатор в настоящее время требует, чтобы при подготовке каждой оценки избирательных потребностей, проводимой в ответ на просьбу государства-члена, вопросу представительства женщин уделялось особое внимание.
In addition, foreign patients who are in need of serious and urgent medical attention are immediately admitted to hospitals and treated duly, irrespective of their social security coverage. Кроме того, иностранные пациенты, нуждающиеся в неотложной медицинской помощи по серьезным показаниям, незамедлительно госпитализируются и получают необходимое медицинское обслуживание независимо от наличия у них полиса социального страхования.
Sources claimed that the men were denied the right to appeal and that Abdulkhafiz Abdullayev was being denied adequate medical attention while being detained (21 April 1998). По информации, полученной из этих источников, этим людям было отказано в праве на обжалование приговора, а Абдулхафизу Абдуллаеву во время содержания под стражей было отказано в надлежащей медицинской помощи (21 апреля 1998 года).
He saw a population desperately clinging on the edge of sheer survival - without shelter, clean water, medical attention, warm clothing or adequate food and completely exposed to the elements. Он видел находящихся в отчаянном положении, буквально борющихся за свою жизнь людей - людей, не имеющих крова, чистой воды, медицинской помощи, теплой одежды, людей, которым было почти что нечего есть и которые находились полностью во власти природы.
The third round of the Standard of Living Survey (ECV) shows that waiting time for medical attention averages 40 minutes nationwide. На третьем этапе опроса по условиям жизни (ЭКВ) было выявлено, что в среднем по стране время ожидания медицинской помощи составляет 40 минут; время ожидания для женщин больше (в среднем 42 минуты), чем для мужчин (38 минут).
The rise of HIV incidence between IDUs in 2011, as well as the need for provision of medical attention to these socially excluded population groups, has led HCDCP to implement the program of "Mobile Health Units", which operates since June 2011. Увеличение числа ВИЧ-инфицированных среди ПИН в 2011 году, а также необходимость оказания медицинской помощи социально отчужденным группам населения способствовали тому, что ГЦКПЗ начал осуществлять программу "Мобильные бригады медицинской помощи", реализуемую с июня 2011 года.
Mustafa Da'ud, the Mayor of Al-Burghaliyah, spoke of the insufficiency of relief and rescue operations given the thousands of civilians from the Qadmus and Al-Rihane neighbourhoods and elsewhere in Tyre in need of medical attention, milk for their children, and water. Мэр аль-Бургалии Мустафа Дауд отметил недостаточный характер осуществляемых спасательных операций и срочной помощи, оказанной тысячам людей из числа гражданского населения в районах Кадму и Эр-Рихан и в других районах Тира, которые нуждаются в медицинской помощи, детском молоке и воде.
In addition, the attention to the implementation of the business action plan, results-based management, South-South cooperation, Delivering as One efficiency and the development of United Nations Development Assistance Frameworks was commended by delegations. Кроме того, делегации высоко оценили уделение особого внимания выполнению плана деловой активности, управлению, ориентированному на конкретные результаты, сотрудничеству Юг-Юг, эффективности проекта «Единство действий» и разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Mrs. Dunlop (Brazil): Today's debate on the emergency humanitarian assistance provided by and through the United Nations and its partners allows us to take stock of the major events that have drawn the attention of the international community. Г-жа Данлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Сегодняшние прения по вопросу об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций и ее партнерами и через их посредство, дают нам возможность проанализировать основные события, которые привлекли внимание к себе международного сообщества.
This is particularly so for the value of HRBA in achieving sustainable development, improving aid coordination and effectiveness and mobilizing adequate resources for provinces that receive less attention because of their relative stability. Такая заинтересованность возникла, в частности, благодаря роли КПЧП в обеспечении устойчивого развития, улучшении координации и повышении эффективности оказываемой помощи и мобилизации необходимых ресурсов для тех провинций, на которые обращается меньше внимания из-за относительной стабильности положения в них.
In 2001 various municipalities signed administrative agreements, undertaking to devote more attention to the activation of lone parents on social assistance, a group that represent nearly one-third of the total number of social assistance claimants. В 2001 году несколько муниципалитетов подписали административные соглашения, согласно которым они обязались уделять больше внимания интеграции в жизнь общества родителей-одиночек, получающих социальную помощь и составляющих третью часть всех бенефициаров социальной помощи.
In July 1993, a three-day donor consultation on assistance to the Albanian education sector organized by UNICEF and UNDP focused attention on educational needs. В июле 1993 года в ходе проходивших на протяжении трех дней консультаций доноров по вопросу о помощи сектору образования в Албании, организованных ЮНИСЕФ и ПРООН, внимание было сосредоточено на нуждах в области образования.
His previous year's report had drawn attention to the fact that current aid levels would have to double to $20 billion and be maintained for a decade, if a virtuous process of growth and development were to be set in motion in that region. В докладе за предыдущий год внимание было обращено на тот факт, что для начала осуществления в этом регионе плодотворного процесса роста и развития необходимо удвоить нынешний уровень помощи до уровня 20 млрд. долл. США и сохранять его на этой отметке в течение следующих десяти лет.
Such partnerships should contribute to sufficient attention to gender equality and women's rights issues within Millennium Development Goals, poverty reduction strategy papers and common country assessments/United Nations Development Assistance Frameworks. Такое партнерство должно способствовать уделению достаточного внимания вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и прав женщин, затрагиваемым в содержащихся в Декларации тысячелетия целях в области развития, документах о стратегии смягчения проблемы нищеты и общестрановых оценках/Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Finally, greater attention to macroeconomic factors and policies and greater and differential trade access for developing countries could augment earnings and reduce dependence on aid in the longer term. И наконец, повышению уровня доходов и сокращению зависимости от помощи в более долгосрочном плане могло бы способствовать уделение более значительного внимания макроэкономическим факторам и политике, а также обеспечение развивающимся странам более широкого и дифференцированного доступа в торговле.
"Development: Making It Happen" is a comprehensive account of an important year for DFID with more attention given to how effectively and transparently aid has been delivered. Доклад министерства по вопросам международного развития, озаглавленный «Развитие: превращая его в реальность», представляет собой исчерпывающий отчет о работе министерства в году, который имел важное для министерства значение, поскольку оно уделяло особое внимание вопросам эффективного и транспарентного оказания помощи.
It was considered that greater attention needs to be given to streamlining and rationalization of regional arrangements, donor-recipient dialogue and the coordination of aid types and sources, as well as to the sustainability of programmes. Была отмечена необходимость уделять большее внимание оптимизации и рационализации региональных механизмов, диалогу между донорами и получателями помощи и координации видов и источников помощи, а также повышению жизнеспособности программ.
English Page 8. With the notable achievements arising from emergency relief and rehabilitation of the transitional period as a backdrop, the United Nations specialized agencies can now turn their attention away from relief and rehabilitation and more towards sustainable human development. Используя в качестве основы значительные достижения в рамках деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в течение переходного периода, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций могут теперь переключить свое внимание с вопросов чрезвычайной помощи и восстановления на устойчивое развитие человеческой личности.
The need to strengthen its coordination and disaster-relief capacity, including special economic assistance, so as to ensure that all cases of emergency are given due attention and that relief supplies are based on the principles of neutrality, humanity and impartiality, is therefore of paramount importance. Поэтому исключительное значение приобретает необходимость укреплять ее координацию и потенциал в области оказания помощи в случае стихийных бедствий, включая специальную экономическую помощь, с тем чтобы все чрезвычайные ситуации получали должное внимание и чтобы поставки чрезвычайной помощи основывались на принципах нейтралитета, гуманности и беспристрастности.
The ambulance will be used at night when the EBAIS is closed and will be very useful when emergencies arise needing immediate attention and transfer either to the community clinic at Home Creek or to the Tony Facio hospital in the town of Limon. Машина скорой помощи используется в ночное время, когда БГКМО закрыта, и крайне полезна при возникновении случаев оказания срочной медицинской помощи и перевозки больного либо в клинику поселка Хоум-Крик, либо в больницу "Тони Фасио" города Лимон.
Another aim of the visit was to raise greater awareness of the situation which, owing to its protracted nature and the absence of active hostilities for some years, has faded from international attention and suffers from a growing sense of donor fatigue. Еще одна цель этой поездки заключалась в более полном информировании общественности о существующем положении, которому международное сообщество больше не уделяет должного внимания по причине затяжного характера конфликта и отсутствия на протяжении нескольких лет активных боевых действий, в связи с чем сократился объем помощи, предоставляемой донорами.