Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
During 2009, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) promoted attention to gender mainstreaming in 13 common country assessments/United Nations Development Assistance Frameworks. В течение 2009 года Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) активно пропагандировал необходимость всестороннего учета гендерных аспектов в рамках 13 общих анализов по странам/рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Increased attention to perceived failures of development assistance has also contributed to the erosion of the case for aid, as did the end of the Cold War, which supplied some of its political rationale. Ослабление поддержки усилий по оказанию помощи объясняется также уделением повышенного внимания видимой безуспешности оказания помощи в целях развития, а также окончанием "холодной войны", которая в известной мере служила политическим основанием для оказания такой помощи.
It was submitted by his defence counsel that those symptoms had all been aggravated by the denial of medical attention or relief whilst in jail and that he was in danger of being similarly neglected if not bailed for a third time. Адвокат отметил, что заболевания его клиента обострились в результате отказа в медицинской помощи, когда он находился в тюрьме, и что если ему будет отказано в освобождении под залог в третий раз, то он снова будет лишен медицинской помощи.
The global sustainable development report appeared to be a key instrument to help the forum to draw international attention to trends, issues and policy approaches, as well as to the long-term implications of today's actions. Доклад о глобальном устойчивом развитии, как представляется, является ключевым инструментом оказания форуму помощи в деле привлечения внимания международного сообщества к тенденциям, проблемам и политическим подходам, а также к
It is campaigning for greater attention to be paid to the situation of the Roma in all countries of central and eastern Europe, and for increased and far-reaching savoir-faire to be exercised in the context of assistance to eastern Europe and specific assistance programmes. Комиссия проводит кампанию по привлечению большего внимания положению рома во всех странах центральной и восточной Европы, равно как и расширению и повышению целенаправленности работы по оказанию помощи странам восточной Европы и осуществлению целевых программ содействия.
The Presidential Commission pinpointed the following as problems for priority attention: a lack of medical care, a lack of water pipes and the need to maintain those that exist, insufficient basic health infrastructure and lack of care for the elderly. В качестве проблем, требующих первоочередного внимания, Президентская комиссия назвала следующие: отсутствие медицинской помощи, отсутствие водопроводов и ненадлежащая эксплуатация имеющихся водопроводов, недостаточность базовой инфраструктуры здравоохранения и неуделение внимания престарелым.
(a) Close attention should be paid to ensuring a balance between the demand-driven nature of activities, the generic form of much of UNCTAD's technical assistance, and the need for customization and higher flexibility as expressed by the beneficiary country; а) следует уделять пристальное внимание обеспечению баланса между деятельностью, ориентированной на удовлетворение конкретных потребностей, типовой формой большей части технической помощи ЮНКТАД и необходимостью адаптации и обеспечения большей гибкости в соответствии с запросами страны-бенефициара;
Priority attention should be given to the landlocked developing countries in implementing a technical assistance programme in the area of trade facilitation, as called for by the Doha Ministerial Declaration of the WTO; Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо уделять приоритетное внимание при осуществлении программы технической помощи в области упрощения процедур торговли, как это предусмотрено в Декларации министров ВТО, принятой в Дохе;
In international agreements, whenever relevant, States should ensure that the right to adequate food is given due attention and consider the development of further international legal instruments to that end. Государствам следует предпринимать шаги по обеспечению осуществления права на питание в других странах, защите этого права, облегчению доступа к продовольствию и обеспечению, в случае необходимости, требуемой помощи.
The Mental Health Department of the Ministry of Health, which is responsible for questions of mental health and care for the affected population, focuses its attention on problems of violence, addiction, psychopathologies and disasters. Управление психического здоровья Министерства здравоохранения - руководящий орган в области охраны психического здоровья и оказания помощи населению отвечает за следующие направления деятельности: насилие, зависимости, психопатологии и бедствия.
The OECD Guidelines outline a procedure for bringing violations of the Guidelines to the attention of the Governments of the States where the business enterprises are registered. Ь) первоначальный период, когда объем предоставляемой помощи сокращается на небольшую процентную долю в случае невыполнения соответствующими странами задач в отношении вывода;
Attention in emergency responses to justice for children and gender issues, promoted by the protection cluster, should be more systematic. В рамках деятельности по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях необходимо на более систематической основе уделять внимание вопросам отправления правосудия в отношении детей и гендерным вопросам, которые должна поднимать группа по вопросам защиты.
The National Council for Economic and Social Policy (CONPES) - an entity in the executive branch - adopted in 1995 a "National Programme for Comprehensive Attention to the Population Displaced by Violence". В 1995 году Национальный совет по экономической и социальной политике (КОНПЕС), являющийся государственным органом в системе исполнительной власти, принял документ "Национальная программа действий по оказанию всеобъемлющей помощи населению, перемещенному в результате насилия"12.
The Secretary-General would draw the attention of the General Assembly to the recommendation concerning the establishment of three junior-level law clerks to assist the judges and awaits the guidance of the General Assembly as to its wishes in this regard. Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на рекомендацию, касающуюся создания трех должностей младших технических сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи судьям, и ожидает указаний Генеральной Ассамблеи относительно ее пожеланий в этой связи.
Recommendation 22 draws attention to the need to take account of the functional capacity of the elderly in order to provide them with a better living environment and facilitate mobility and communication through the provision of adequate means of transport. предусматриваться оказание помощи в обеспечении их социальной интеграции, а в рекомендации 22 отмечается необходимость создания таких условий жизни, которые будут учитывать функциональные возможности престарелых лиц и способствовать их мобильности и коммуникации путем обеспечения соответствующих средств транспорта.
Considering the serious lack of protection and attention faced by IDPs in Colombia, the workshop concluded that measures by the Government to prevent displacement and attend to those already displaced would be "proof of real political commitment to resolve the issue." С учетом серьезных недостатков в плане обеспечения защиты ЛПС в Колумбии и уделяемого им внимания на рабочем совещании был сделан вывод о том, что меры правительства по предотвращению перемещения населения и по оказанию помощи перемещенным лицам послужат "доказательством реального политического стремления к решению данной проблемы".
(b) Work more closely with relevant international and regional organizations, through a variety of approaches, including facilitation of technical assistance with providers/donors and organization of workshops and other regional events to address specific areas of implementation requiring attention; Ь) более тесно взаимодействовать с соответствующими международными и региональными организациями с использованием различных подходов, в частности путем содействия оказанию технической помощи поставщиками/донорами и путем организации семинаров и других региональных мероприятий для рассмотрения конкретных проблем в осуществлении резолюции, требующих внимания;
With the end of the Governance and Economic Management Assistance Programme, attention shifted to instituting new arrangements and a strategy to ensure proper economic governance, now that Liberia has reached the HIPC completion point. С завершением программы по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления внимание в настоящее время сосредоточено на формировании новых механизмов и стратегий по обеспечению надлежащего государственного управления на период после достижения Либерией момента завершения Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
Both nationals and non nationals residing in Guyana have access to free medical attention at the main tertiary care and city referral public hospital, nine (9) regional public hospitals, 21 secondary/district hospitals, 2 specialist hospitals, and 342 primary health care facilities. Граждане Гайаны и проживающие в ней иностранцы могут получать бесплатную медицинскую помощь в главной специализированной государственной больнице, в девяти районных больницах, в 21 общей/окружной больнице, в двух специализированных больницах и в 342 учреждениях первичной медико-санитарной помощи.
Urges the Secretary-General to give publicity to the work of the special rapporteurs and to disseminate their findings and conclusions widely including bringing them to the attention of this Commission to assist in its work in the area of violence against women and children; настоятельно призывает Генерального секретаря освещать работу специальных докладчиков, широко распространять и доводить до сведения Комиссии результаты их работы и выводы для оказания помощи в ее деятельности в области насилия в отношении женщин и детей;
Stresses the critical importance of providing multilateral assistance for the least developed countries, in the form of grant-based multilateral programmes, and in that regard calls attention to the need to ensure adequate replenishment of the International Development Association and the soft-term windows of the regional development banks; подчеркивает важнейшее значение оказания наименее развитым странам многосторонней помощи в рамках многосторонних программ предоставления помощи на безвозмездной основе и в этой связи обращает внимание на необходимость обеспечить адекватное пополнение ресурсов Международной ассоциации развития и специальных программ региональных банков развития по предоставлению льготных кредитов;
Attention was drawn to the guidelines on UNICEF non-supply assistance regarding the treatment of long outstanding advances that lacked sufficient documentation for their liquidation. Было обращено внимание на руководящие принципы оказания ЮНИСЕФ помощи помимо снабжения в отношении обращения с давно просроченными авансовыми средствами, по которым не были получены необходимые для их списания документы.
Attention should also be paid to foreign-debt relief for developing countries, as well as to increasing official development assistance and technology-transfers to those countries. Необходимо также уделить внимание таким вопросам, как облегчение бремени внешнего долга развивающихся стран, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и передача технологий этим странам.
Attention should be given to reconciling professional activity and family responsibilities, for both men and women, inter alia, through affordable childcare, family support and appropriate flexible working arrangements. Необходимо уделять внимание вопросам совмещения служебных и семейных обязанностей как мужчинами, так и женщинами, в частности на основе создания доступных с финансовой точки зрения механизмов, обеспечивающих возможность ухода за детьми, оказание помощи семье и использование гибкого графика работы.
Attention has also been drawn to the closing of the Association of Young Lawyers of Tajikistan (Amparo), a leading organization that provides free legal aid, human rights education and training, following a decision of the Khujand City Court of 24 October 2012. Обращается внимание на закрытие по решению Куджандского городского суда от 24 октября 2012 года Ассоциации молодых адвокатов Таджикистана ("Ампаро"), являющейся одной из ведущих организаций по оказанию бесплатной юридической помощи, правозащитному просвещению и подготовке.