| Displaced persons with disabilities were supported through community-based rehabilitation, partial social assistance and medical attention. | Поддержка перемещенным лицам-инвалидам оказывается путем реабилитации на базе общин, частичной социальной помощи и медицинских услуг. | 
| While older persons volunteer programmes and intergenerational activities received the highest levels of attention, the contrast between developed and developing countries was significant. | Хотя добровольные программы помощи пожилым людям и меры по поддержанию связей между поколениями пользовались самым широким вниманием, между развитыми и развивающимися странами наблюдались значительные расхождения. | 
| The humanitarian situation remained grave and required serious attention of donor, international relief and non-governmental organizations. | Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и требовала серьезного внимания со стороны доноров, международных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственных организаций. | 
| Implemented since 2011, they indicate clearly the steps to follow in providing care and attention to the women concerned. | Изложенные в этих руководствах процедуры применяются в Гватемале с 2011 года; эти документы дают четкое представление о процедурах, которые следует выполнять при оказании помощи и при общении с женщинами, подвергшимися насилию. | 
| At the same time, continued attention will be given to ensuring adequate follow-up to initial assistance measures undertaken. | В то же время по-прежнему будет обращаться внимание на то, чтобы непременно принимались надлежащие последующие меры для закрепления результатов, достигнутых в результате осуществления первоначальных мероприятий по оказанию помощи. | 
| One useful consequence is that wealthy countries' low levels of assistance to those less fortunate has gained wider attention. | Один из положительных результатов заключается в том, что скромные масштабы помощи, оказываемой богатыми странами тем, кому повезло меньше в этой жизни, привлекли широкое внимание общественности. | 
| It is now time to broaden our focus and attention from aid effectiveness to the challenges of effective development. | Пришло время перейти от обеспечения эффективности помощи к решению проблем эффективного развития. | 
| In thanks for saving him, Belle asks only that he help Mulan get the medical attention she needs. | В благодарность за спасение Белль просит медицинской помощи для Мулан. | 
| Reminders to States whose reports are overdue should consistently draw their attention to the possibility of requesting technical assistance. | В напоминаниях государствам, просрочившим представление докладов, необходимо регулярно указывать на возможность запрашивания технической помощи. | 
| Mr. Naghdi was given immediate attention and taken to the hospital, but was dead on arrival. | Сразу после этого на место происшествия была вызвана машина скорой помощи, но уже по дороге в больницу от полученных ран г-н Нагди скончался. | 
| In the south, where the needs are greater and populations with scarce resources are concentrated, 21 primary attention centres were created. | В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах. | 
| During her years in imprisonment, Amal suffered from grave medical negligence that caused chronic illnesses that require immediate medical attention. | Во время многолетнего пребывания в заключении Амаль не оказывалась никакая медицинская помощь, что стало причиной возникновения хронического заболевания, в связи с которым она нуждается в срочной медицинской помощи. | 
| Teal'c, if she doesn't receive medical attention soon, she's going to get worse. | Тил'к, без медицинской помощи её состояние ухудшится. | 
| A third claim, by Morrison, was that McCrae worked on the poem as time allowed between arrivals of wounded soldiers in need of medical attention. | По третьему утверждению, Маккрей создавал свой текст на работе, между прибытиями раненых солдат, нуждавшихся в его помощи. | 
| In the Smallville eighth-season episode "Bride", Jimmy Olsen was sent to Star City for medical attention after being critically injured by Doomsday. | В эпизоде «Невеста» восьмого сезона «Тайн Смолвиля» Джимми Ольсен был послан в Стар-сити для медицинской помощи после ранений, полученных от Думсдэя. | 
| Two issues, the transition-into-development stage and the sustainability of the CIREFCA process, have received constant attention. | Объектом постоянного внимания являлись два вопроса - переход к оказанию помощи в целях развития и обеспечение устойчивости процесса МКЦАБ. | 
| Many recent arrivals had open wounds, some suppurating; apparently their requests for medical attention had been refused. | У многих недавно прибывших лиц были открытые и иногда гноящиеся раны; их просьбы об оказании медицинской помощи были, как утверждается, отклонены. | 
| When requesting medical attention, he was told that he would only be able to see a doctor if he signed several blank sheets of paper. | Когда он потребовал медицинской помощи, ему сказали, что врача он увидит лишь после того, как подпишет несколько чистых листов бумаги. | 
| IUCN welcomed the increased attention to the need to build capacity in trade and development. | Включение в эти меры аспектов, связанных с торговлей и окружающей средой, составляют суть и основу нынешней работы МСОП в сфере отношений между торговлей, оказанием помощи и безопасностью. | 
| All detention staff were trained to recognize symptoms of torture and trauma and to refer the person for medical attention. | Все сотрудники, обеспечивающие содержание иммигрантов под стражей, прошли подготовку с целью распознания симптомов пыток и посттравматического шока и в соответствующих случаях могут направить нуждающихся в медицинской помощи лиц к врачу. | 
| It is unacceptable for assistance to be given according to mass media attention or because of political or geographical considerations. | Недопустимо, чтобы предоставление помощи зависело от степени внимания, которое уделяется в средствах массовой информации той или иной конкретной ситуации, или от каких-либо политических или географических соображений. | 
| The Committee encourages non-governmental organizations to devote increased attention to the prevention of and protection of children from State violence. | Комитет призывает государства-участники и доноров, обеспечивающих оказание международной технической помощи, выделять средства на цели осуществления программ и мер, направленных на совершенствование превентивной деятельности и механизмов защиты и реабилитации детей, подвергаемых любым формам насилия со стороны государства. | 
| The Committee wishes to draw the attention of the State party to its general recommendation X on technical assistance. | Он также предлагает государству-участнику обратиться, при необходимости, за помощью к Программе развития Организации Объединенных Наций. Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на свою общую рекомендацию Х по вопросу о технической помощи. | 
| Key recommendations included stronger attention to operational issues, spatial diversity, and more pre-positioning and management of operations during emergencies. | Основные рекомендации включали в себя необходимость уделять больше внимания оперативным вопросам, «пространственному разнесению» помощи, созданию заблаговременных запасов на местах и управлению ходом работ в условиях чрезвычайной ситуации. | 
| He drew the attention of the Meeting to the guidelines for the post-piracy care of seafarers developed by the Institute, which were being considered by IMO. | Он обратил внимание Совещания на руководство по оказанию помощи таким морякам, разработанное Институтом и рассматриваемое сейчас ИМО. |