Displaced persons with disabilities were supported through community-based rehabilitation, partial social assistance and medical attention. |
Поддержка перемещенным лицам-инвалидам оказывается путем реабилитации на базе общин, частичной социальной помощи и медицинских услуг. |
While older persons volunteer programmes and intergenerational activities received the highest levels of attention, the contrast between developed and developing countries was significant. |
Хотя добровольные программы помощи пожилым людям и меры по поддержанию связей между поколениями пользовались самым широким вниманием, между развитыми и развивающимися странами наблюдались значительные расхождения. |
The humanitarian situation remained grave and required serious attention of donor, international relief and non-governmental organizations. |
Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и требовала серьезного внимания со стороны доноров, международных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственных организаций. |
Implemented since 2011, they indicate clearly the steps to follow in providing care and attention to the women concerned. |
Изложенные в этих руководствах процедуры применяются в Гватемале с 2011 года; эти документы дают четкое представление о процедурах, которые следует выполнять при оказании помощи и при общении с женщинами, подвергшимися насилию. |
At the same time, continued attention will be given to ensuring adequate follow-up to initial assistance measures undertaken. |
В то же время по-прежнему будет обращаться внимание на то, чтобы непременно принимались надлежащие последующие меры для закрепления результатов, достигнутых в результате осуществления первоначальных мероприятий по оказанию помощи. |
One useful consequence is that wealthy countries' low levels of assistance to those less fortunate has gained wider attention. |
Один из положительных результатов заключается в том, что скромные масштабы помощи, оказываемой богатыми странами тем, кому повезло меньше в этой жизни, привлекли широкое внимание общественности. |
It is now time to broaden our focus and attention from aid effectiveness to the challenges of effective development. |
Пришло время перейти от обеспечения эффективности помощи к решению проблем эффективного развития. |
In thanks for saving him, Belle asks only that he help Mulan get the medical attention she needs. |
В благодарность за спасение Белль просит медицинской помощи для Мулан. |
Reminders to States whose reports are overdue should consistently draw their attention to the possibility of requesting technical assistance. |
В напоминаниях государствам, просрочившим представление докладов, необходимо регулярно указывать на возможность запрашивания технической помощи. |
Mr. Naghdi was given immediate attention and taken to the hospital, but was dead on arrival. |
Сразу после этого на место происшествия была вызвана машина скорой помощи, но уже по дороге в больницу от полученных ран г-н Нагди скончался. |
In the south, where the needs are greater and populations with scarce resources are concentrated, 21 primary attention centres were created. |
В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах. |
During her years in imprisonment, Amal suffered from grave medical negligence that caused chronic illnesses that require immediate medical attention. |
Во время многолетнего пребывания в заключении Амаль не оказывалась никакая медицинская помощь, что стало причиной возникновения хронического заболевания, в связи с которым она нуждается в срочной медицинской помощи. |
Teal'c, if she doesn't receive medical attention soon, she's going to get worse. |
Тил'к, без медицинской помощи её состояние ухудшится. |
A third claim, by Morrison, was that McCrae worked on the poem as time allowed between arrivals of wounded soldiers in need of medical attention. |
По третьему утверждению, Маккрей создавал свой текст на работе, между прибытиями раненых солдат, нуждавшихся в его помощи. |
In the Smallville eighth-season episode "Bride", Jimmy Olsen was sent to Star City for medical attention after being critically injured by Doomsday. |
В эпизоде «Невеста» восьмого сезона «Тайн Смолвиля» Джимми Ольсен был послан в Стар-сити для медицинской помощи после ранений, полученных от Думсдэя. |
Two issues, the transition-into-development stage and the sustainability of the CIREFCA process, have received constant attention. |
Объектом постоянного внимания являлись два вопроса - переход к оказанию помощи в целях развития и обеспечение устойчивости процесса МКЦАБ. |
Many recent arrivals had open wounds, some suppurating; apparently their requests for medical attention had been refused. |
У многих недавно прибывших лиц были открытые и иногда гноящиеся раны; их просьбы об оказании медицинской помощи были, как утверждается, отклонены. |
When requesting medical attention, he was told that he would only be able to see a doctor if he signed several blank sheets of paper. |
Когда он потребовал медицинской помощи, ему сказали, что врача он увидит лишь после того, как подпишет несколько чистых листов бумаги. |
IUCN welcomed the increased attention to the need to build capacity in trade and development. |
Включение в эти меры аспектов, связанных с торговлей и окружающей средой, составляют суть и основу нынешней работы МСОП в сфере отношений между торговлей, оказанием помощи и безопасностью. |
All detention staff were trained to recognize symptoms of torture and trauma and to refer the person for medical attention. |
Все сотрудники, обеспечивающие содержание иммигрантов под стражей, прошли подготовку с целью распознания симптомов пыток и посттравматического шока и в соответствующих случаях могут направить нуждающихся в медицинской помощи лиц к врачу. |
It is unacceptable for assistance to be given according to mass media attention or because of political or geographical considerations. |
Недопустимо, чтобы предоставление помощи зависело от степени внимания, которое уделяется в средствах массовой информации той или иной конкретной ситуации, или от каких-либо политических или географических соображений. |
The Committee encourages non-governmental organizations to devote increased attention to the prevention of and protection of children from State violence. |
Комитет призывает государства-участники и доноров, обеспечивающих оказание международной технической помощи, выделять средства на цели осуществления программ и мер, направленных на совершенствование превентивной деятельности и механизмов защиты и реабилитации детей, подвергаемых любым формам насилия со стороны государства. |
The Committee wishes to draw the attention of the State party to its general recommendation X on technical assistance. |
Он также предлагает государству-участнику обратиться, при необходимости, за помощью к Программе развития Организации Объединенных Наций. Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на свою общую рекомендацию Х по вопросу о технической помощи. |
Key recommendations included stronger attention to operational issues, spatial diversity, and more pre-positioning and management of operations during emergencies. |
Основные рекомендации включали в себя необходимость уделять больше внимания оперативным вопросам, «пространственному разнесению» помощи, созданию заблаговременных запасов на местах и управлению ходом работ в условиях чрезвычайной ситуации. |
He drew the attention of the Meeting to the guidelines for the post-piracy care of seafarers developed by the Institute, which were being considered by IMO. |
Он обратил внимание Совещания на руководство по оказанию помощи таким морякам, разработанное Институтом и рассматриваемое сейчас ИМО. |