Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
The United Nations has an important role in persuading developed countries fully to implement their commitments concerning official development assistance and should pay due attention to resolving the issue of external debt. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в убеждении развитых стран полностью выполнить свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития и уделять должное внимание урегулированию проблем внешней задолженности.
International aid agencies should, however, pay much greater attention and provide assistance on a priority basis to areas where policies of respect for and promotion of women's rights are followed. В то же время международным учреждениям по оказанию помощи следует уделять гораздо больше внимания тем районам, где проводится политика уважения и расширения прав женщин, и оказывать им приоритетную помощь.
And even when they do, only low-quality services are available; integrated strategies of empowerment, capacity-building and targeted assistance as well as attention to equity issues are essential to enable the poor to work their way out of poverty. Но даже, когда они имеют такой доступ, им предлагаются лишь услуги низкого качества; для того чтобы дать возможность неимущим самим освободиться от нищеты, крайне важно выработать комплексные стратегии расширения их прав, создания потенциала и оказания целевой помощи с уделением внимания вопросам справедливости.
They called attention to the need to foresee in the new convention the possibility of assistance to countries requiring it in order to be able to comply with such requests. Они обратили внимание на необходимость предусмотреть в новой конвенции возможность оказания помощи странам, которые в ней нуждаются, для того чтобы они могли удовлетворять такие просьбы.
In addition to foreseeing the possibilities for technical assistance, it was pointed out that the convention should be a vehicle for national authorities to devote attention and resources to build the capacity of their criminal justice systems to combat organized transnational crime effectively. Помимо создания возможностей для предоставления технической помощи, как было подчеркнуто, конвенция должна стать для национальных властей инструментом для уделения внимания и выделения ресурсов в целях наращивания потенциала их систем уголовного правосудия, с тем чтобы вести эффективную борьбу против организованной транснациональной преступности.
The participation of the Representative in the meetings of the IASC and its subsidiary bodies should encourage a more comprehensive approach to situations of internal displacement by drawing attention to protection as well as assistance concerns. Участие представителя в совещаниях МПК и его вспомогательных органов должно содействовать внедрению более комплексного подхода к вопросам устранения ситуаций, связанных с внутренним перемещением, посредством привлечения внимания к проблемам защиты и оказания помощи.
UNCDF agrees with the evaluators' assessment that there are areas of programming that require attention, such as management information systems, the quality of project documentation and performance tracking, and inconsistency in the quality and scope of technical assistance provided. ФКРООН согласен с выводами оценки относительно наличия программных областей, которые требуют внимания, таких, как управленческие информационные системы, качество проектной документации и контроль за результатами, а также несоответствие между качеством и масштабами оказываемой технической помощи.
His Government therefore felt all the more justified in drawing that community's attention to the effects of atomic radiation on the people of the Marshall Islands and in requesting its assistance. Поэтому представляется вполне обоснованным привлечь внимание международного сообщества к последствиям ядерной радиации для населения Маршалловых Островов и просить его о предоставлении помощи.
Mr. Zhdanovich (Belarus) said that he had given his full attention to the work the Special Committee had done on the question of assistance to third countries affected by sanctions. Г-н ЖДАНОВИЧ (Беларусь) говорит, что работа, проведенная Специальным комитетом по вопросу о помощи третьим странам, пострадавшим в результате применения санкций, привлекла к себе его пристальное внимание.
That creative and timely initiative was aimed at sustaining international attention and support so as to ensure that Afghanistan post-conflict institutions are sustained and that the country does not slide back into a crisis. Эта творческая и своевременная инициатива была направлена на поддержание международного внимания и помощи, с тем чтобы придать афганским постконфликтным институтам устойчивый характер и не допустить возобновления в стране кризиса.
While many United Nations agencies place their primary focus on various development and emergency response initiatives, considerable attention is also being focused on the ever-growing sector of "unmet needs". В то время как многие учреждения Организации Объединенных Наций уделяют первоочередное внимание различным инициативам в области развития и оказания чрезвычайной помощи, пристальное внимание уделяется также растущему сектору «неудовлетворенных потребностей».
While trying to solve conflicts in Africa, we should pay more attention to tackling the root causes by taking effective measures to help African countries to eliminate poverty and to develop their economies. В своих усилиях по разрешению конфликтов в Африке мы должны уделять больше внимания устранению коренных причин путем осуществления эффективных мер по оказанию помощи африканским странам в деле искоренения нищеты и развития их экономики.
The report on international assistance to the States most affected by the transit of drugs gave attention to drug treatment capacity and the provision of services to both women and men. В докладе о международной помощи государствам, наиболее затронутым проблемой транзита наркотиков, уделяется внимание потенциалу в области лечения наркомании и предоставлению услуг как женщинам, так и мужчинам.
Experience in the more successful developing countries suggests the need to give increasing attention to rapid upgrading of skills and strengthening of required institutional infrastructures, coupled with well-targeted assistance and R&D investment programmes. Опыт развивающихся стран, добившихся более заметных успехов, свидетельствует о необходимости уделять все большее внимание скорейшему повышению профессиональных навыков и укреплению необходимой институциональной инфраструктуры наряду с оказанием целевой помощи и осуществлением инвестиционных программ в области НИОКР.
Below are extracts from replies received by the UNCTAD secretariat which are related to requests for technical assistance, with identification of specific competition law and policy areas or issues, which the States concerned would wish to receive priority attention. Ниже приводятся выдержки из полученных секретариатом ЮНКТАД ответов, касающихся просьб об оказании технической помощи с указанием конкретных областей или вопросов законодательства и политики в области конкуренции, заслуживающих, по мнению государств, приоритетного внимания.
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: The need for resources to be devoted to technical assistance in development of country reporting of trade in services. Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Необходимость выделения ресурсов для оказания технической помощи в деле разработки национальной статистической отчетности о торговле услугами.
We have also reviewed the seventh 90-day work programme and have noted the increased attention that the CTC is devoting to helping Member States in a practical way in receiving technical assistance to enhance their capacity for counter-terrorism. Мы также ознакомились с седьмой 90-дневной программой работы Комитета и отметили, что КТК стал уделять больше внимания оказанию государствам-членам практической помощи в получении технического содействия для укрепления их потенциала в борьбе с терроризмом.
First, the emergency response needs to be fully integrated into the country programme and focus attention on a few strategic areas for results, particularly in the areas of HIV/AIDS and orphans. Во-первых, необходимо в полном объеме включить в страновую программу потребности в чрезвычайной помощи и сконцентрировать внимание на ограниченном числе стратегических направлений деятельности в целях получения реальных результатов, прежде всего в областях борьбы с ВИЧ/СПИДом и социальной защиты сирот.
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other, equally relevant, aspects of mine action: advocacy; mine-risk education; victim assistance; mapping, surveying and marking; and stockpile destruction. Впечатляющий эффект оперативного разминирования не должен отвлекать внимание от других, не менее важных аспектов деятельности по решению минной проблемы: это агитационная работа, оповещение о минной угрозе, оказание помощи пострадавшим, картирование, съемка местности и маркировка, а также уничтожение мин.
9.10 Concerning the allegations relating to the provision of care, the complainant draws the Committee's attention to the medical certificate contained in his file, pointing out that it was supplied only 10 years after the incidents as that was the first available opportunity. 9.10 Что касается утверждений о медицинской помощи, то заявитель обращает внимание Комитета на имеющееся в его деле медицинское заключение и уточняет, что документ был выдан лишь через 10 лет после событий, поскольку именно тогда представилась первая возможность сделать это.
We strongly urge the CTC to focus considerable attention on the development of full-fledged outreach programmes to galvanize international assistance to those States that need the necessary aid and support to strengthen their national capacities to combat terrorism. Мы настоятельно призываем КТК сосредоточить серьезное внимание на разработке широкомасштабных пропагандистских программ в целях активной мобилизации международной поддержки тем государствам, которые нуждаются в необходимой помощи и поддержке для укрепления их национальных потенциалов по борьбе с терроризмом.
The director of the UNECE trade division reported on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-sixth session, in particular calling for more attention to cross sectoral activities and to assistance to countries in transition. Директор Отдела торговли ЕЭК ООН г-жа К. Косгроув-Сакс сообщила о результатах состоявшихся дискуссий и решениях, принятых Комиссией в ходе ее пятьдесят шестой сессии, в частности требующих уделять повышенное внимание кросс-секторальным видам деятельности и оказанию помощи странам с переходной экономикой.
The system provides staff members and their partners with a simple electronic means over the Internet of bringing their career aspirations to the attention of any other agency anywhere in the world. Она позволяет сотрудникам и их партнерам при помощи простых электронных средств по Интернету доводить до сведения любого другого учреждения в любой точке мира о своих карьерных ожиданиях.
We believe that two points merit the attention of the Committee. First, there should be a focus on questions relating to assistance to Member States in implementing the resolution. Мы полагаем, что два момента заслуживают внимания Комитета. Во-первых, следует уделять внимание вопросам, связанным с оказанием помощи государствам-членам в деле выполнения резолюции.
From that perspective, debt relief, more flexible conditions for joining the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, an increase in official development assistance and the opening up of international markets deserve careful attention. С этой точки зрения, облегчение бремени задолженности, более гибкие условия для присоединения к Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, увеличение официальной помощи в целях развития и открытие международных рынков заслуживают самого внимательного рассмотрения.