Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Between May and December 2005 alone, four deaths have been reported to the Special Rapporteur, allegedly as a consequence of torture, ill-treatment or inadequate medical attention. Лишь с мая по декабрь 2005 года Специальному докладчику сообщили о том, что четыре человека скончались, не выдержав пыток и жестокого обращения, или не получив необходимой медицинской помощи.
The Mission will support the efforts of the Government to establish community forums in nine priority areas identified by the Government as requiring immediate attention. Миссия будет поддерживать усилия правительства, направленные на создание общинных форумов в девяти приоритетных районах, которые были названы правительством как нуждающиеся в неотложной помощи.
This care is supplemented by the attention provided through coordination with the various mental health and psychiatric services of the Ministry of Health's national network. Такая помощь дополняется оказанием помощи на основе координации с психиатрическими учреждениями государственной системы здравоохранения министерства здравоохранения.
In addition, the source maintains that, contrary to the statement of the Government, all the concerned persons are deprived of medical attention and care. Кроме того, источник продолжает утверждать, что вопреки заявлению правительства все соответствующие лица лишены медицинской помощи и ухода.
Regional and subregional development banks, along with other partners, have been actively involved in providing the attention and support that is not always sufficiently offered by international organizations. Региональные и субрегиональные банки развития вместе с другими партнерами активно участвуют в уделении внимания и оказании помощи, которая не всегда предоставляется в достаточных объемах международными организациями.
Recently, however, more attention has been focused on combining concessional aid with other types of assistance tailored to meet specific country needs. Однако, в последнее время больше внимание стало уделяться сочетанию помощи, выделяемой на условиях концессии, с другими видами помощи, привязываемыми к обеспечению конкретных потребностей стран.
For reasons of both fairness and efficiency, the international community has paid much attention in the last decade to the incorporation of human rights into its development assistance. Руководствуясь соображениями справедливости и эффективности, международное сообщество в последнее десятилетие уделяло много внимания включению элементов поощрения прав человека в свои программы помощи в целях развития.
Indeed, economic issues as a whole have perhaps not received the attention they deserve in development assistance efforts in recent years. Фактически в последние годы экономическим вопросам в целом, вероятно, не уделялось того внимания, которого они заслуживают в контексте усилий по оказанию помощи в целях развития.
Allow me to turn my attention to the second pillar of R2P, which is the commitment of the international community to assist States. Позвольте мне остановиться на втором компоненте ответственности по защите, а именно на обязательстве международного сообщества по оказанию помощи государствам.
During the MTPF period, this programme component will therefore give greater attention to assisting countries to build up their environmental services sector, focusing particularly on recycling industries. В течение периода РССП данный программный компонент предусматривает поэтому уделение большего внимания оказанию странам помощи в создании сектора природоохранных услуг, главным образом в отраслях, занимающихся утилизацией.
In the light of the above, the fact-finding mission also focused its attention on contingencies to assist in creating security conditions conducive to negotiations towards such agreements. С учетом вышеизложенного миссия по установлению фактов уделила значительное внимание потребностям в части оказания помощи в создании таких условий в плане безопасности, которые способствовали бы переговорам о заключении указанных соглашений.
Other areas requiring attention include how the United Nations might assist States and regional institutions in their implementation of the concept. Внимание также должно быть уделено возможностям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам и региональным учреждениям в деле осуществления этой концепции.
The Committee draws attention to its general recommendation 24 and recommends that comprehensive research be undertaken into the specific health needs of women, including reproductive health. Комитет обращает внимание на свою общую рекомендацию 24 и рекомендует провести всеобъемлющее исследование для изучения особых потребностей женщин в медицинской помощи, включая охрану репродуктивного здоровья.
When providing rule of law assistance to countries in need thereof, those bodies should pay due attention to the views of the recipient countries. При оказании этим нуждающимся в этом странам помощи в укреплении верховенства права эти органы должны надлежащим образом учитывать мнения стран-бенефициаров.
The tenth Five-Year Plan had singled out a number of approaches, such as direct financial assistance, aid projects and attention to disadvantaged groups. В десятом пятилетнем плане разработан ряд подходов, предусматривающих, в частности, оказание прямой финансовой помощи, предоставление поддержки проектам и уделение внимания группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Member States had made multi-billion dollar interventions to assist their financial systems; surely global economic and social problems demanded no less attention. Государства-члены выделили миллиарды долларов на оказание помощи своим финансовым системам; безусловно, глобальные экономические и социальные проблемы требуют именно такого внимания.
Burkina Faso sees this initiative as a priority and consequently draws attention to the need for technical and financial support to train teachers and develop teaching aids. Буркина-Фасо считает подобную инициативу приоритетом и в этой связи отмечает потребность в получении технической и финансовой помощи для профессиональной подготовки преподавателей и разработки дидактических материалов.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
We also believe that greater attention needs to be paid to the ability of the United Nations to coordinate responses to demands for humanitarian assistance. Мы также считаем, что следует уделить более пристальное внимание способности Организации Объединенных Наций координировать меры по удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи.
In this area, attention should be drawn to the efforts of national and international organizations regarding assistance to these children and raising of their awareness. Здесь надо отметить усилия, предпринимаемые национальными и международными организациями для оказания помощи детям и привлечения внимания к их проблемам.
Prisoners in obvious need of medical attention, e.g. having fits, should be transferred for medical treatment without delay. Заключенных, которые явно нуждаются в медицинской помощи, например во время припадков, следует незамедлительно доставлять в медицинское учреждение.
In the south, where the needs are greater and populations with scarce resources are concentrated, 21 primary attention centres were created. На юге страны, где потребность в них выше, а лиц с ограниченными ресурсами больше, был создан 21 центр по оказанию первичной помощи.
The Special Committee emphasizes the responsibility of both the United Nations and the Member States to ensure that medical personnel assigned in mission areas are qualified to provide immediate and proper medical attention to peacekeepers. Специальный комитет особо отмечает ответственность и Организации Объединенных Наций, и государств-членов за обеспечение того, чтобы медицинский персонал, командируемый в районы действия миссий, имел необходимую квалификацию для оказания неотложной и надлежащей медицинской помощи миротворцам.
Additionally, there is cooperation regarding medical assistance, including medical evacuation flights and the provision of medical attention at respective mission's facilities. Кроме того, осуществляется сотрудничество по вопросам медицинской помощи, включая полеты в целях медицинской эвакуации и предоставление медицинских услуг в соответствующих пунктах миссий.
After the conclusion of the electoral process, the Commission turned its attention to accompanying the national authorities in the final stages of the preparation of the country's second poverty reduction strategy paper. После завершения избирательного процесса Комиссия переключила свое внимание на оказание национальным властям помощи в осуществлении заключительных этапов процесса разработки второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты.