| The international community must now focus its attention on assisting the country in organizing and conducting free, fair and equal elections. | Международное сообщество должно сейчас сосредоточить свое внимание на оказании помощи стране в организации и проведении свободных, справедливых и равноправных выборов. |
| We welcome in particular the attention being given by the Committee to the issue of capacity-building and technical assistance. | Мы, в частности, приветствуем тот факт, что Комитет уделил внимание проблеме укрепления потенциала и технической помощи. |
| More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. | В настоящее время большее внимание уделяется оказанию помощи этим общинам в разработке проектов и мобилизации средств для их финансирования. |
| The focus of international media attention on Kosovo helped to ensure essential relief for people fleeing the conflict. | Сосредоточение внимания международных средств массовой информации на Косово помогло обеспечить оказание существенной чрезвычайной помощи людям, спасающимся бегством из района конфликта. |
| The Council urges the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator to ensure that priority attention is given to effective programming in this field. | Совет настоятельно предлагает Генеральному секретарю и Координатору чрезвычайной помощи обеспечить уделение приоритетного внимания эффективной разработке программ в этой области. |
| While major emphasis was given to the material assistance needs of internally displaced persons, protection problems received less attention. | Если оказанию материальной помощи внутриперемещенным лицам уделялось первостепенное внимание, то проблемы, связанные с обеспечением защиты, пользовались меньшим вниманием. |
| Azerbaijan has repeatedly drawn attention to evidence that the Russian Federation is providing Armenia with various kinds of military assistance. | Азербайджан и до этого не раз обращал внимание на факты оказания Россией различного вида военной помощи Армении. |
| It is clear that the implementation process needs further international attention and assistance, in particular regarding return of refugees and displaced persons. | Очевидно, что процесс осуществления потребует дополнительного внимания и помощи со стороны международного сообщества, в частности в том, что касается возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| In developing countries, income-generating and volunteer activities received equally high attention (56 per cent). | В развивающихся странах в равной степени большое внимание уделялось приносящим доход видам деятельности и добровольной помощи (56 процентов). |
| In its communication, Qatar stressed the need for appropriate bilateral and multilateral attention to technical cooperation with and practical assistance to developing countries in combating crime. | Катар в своем сообщении подчеркнул необходимость в уделении надлежащего внимания на двусторонней и многосторонней основе вопросам технического сотрудничества с развивающимися странами и оказания им практической помощи в деле борьбы с преступностью. |
| The most attention, however, is directed towards poverty assistance and social programmes. | Вместе с тем наибольшее внимание уделяется вопросам оказания помощи малоимущим и осуществления социальных программ. |
| Through our aid programme we are continuing to focus attention on implementing resolution 1325. | В рамках нашей программы помощи мы продолжаем уделять внимание осуществлению резолюции 1325. |
| Indigenous people are often unable to attract attention to abuses of their human rights and they deserve the assistance of the international community. | Представители коренных народов нередко не могут привлечь внимание к нарушениям их прав человека, и поэтому они нуждаются в помощи со стороны международного сообщества. |
| The search for durable solutions needed to be given more attention than merely scrambling to provide humanitarian assistance. | Необходимо уделять больше внимания поиску долгосрочных решений, а не просто добиваться гуманитарной помощи. |
| Assistance to countries in transition has received increased attention from the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies. | Комитет по внутреннему транспорту и его вспомогательные органы уделяют все большее внимание вопросам оказания помощи странам с переходной экономикой. |
| If they are in need of medical attention, they must be transported to the nearest health institution. | При необходимости оказания им медицинской помощи они должны быть доставлены в ближайшее лечебное учреждение. |
| The shrinking size of the working population means that older people are even more at risk of inadequate pensions and medical attention. | Сокращение численности работающего населения означает, что пожилые люди еще более подвергаются риску получения недостаточных пенсий и медицинской помощи. |
| We recognise that there are several states in Asia which require priority attention and assistance by the international community in order to combat drug trafficking. | Мы признаем, что в Азии есть несколько государств, которые требуют первоочередного внимания и помощи со стороны международного сообщества в ракурсе борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| However, there was insufficient attention given to promote the exchange of information among the numerous entities involved in electoral assistance. | Вместе с тем было уделено недостаточно внимания содействию расширению обмена информацией между многочисленными сторонами, участвующими в оказании помощи в проведении выборов. |
| Constant attention should be given to economic reform, which is being complicated by a reduction in the level of international assistance. | Постоянного внимания требуют задачи экономической реформы, проведение которой осложняется в условиях снижения объема международной помощи. |
| Government attention to end-use monitoring of UNICEF assistance and improvement of the warehousing system is urgently needed. | Правительству необходимо в срочном порядке обратить внимание на обеспечение контроля за конечным использованием помощи ЮНИСЕФ и улучшение системы хранения поставляемых предметов снабжения. |
| In the donor community, attention for the need for financial support to assist the poorest countries has been flagging. | В сообществе доноров внимание к задачам мобилизации финансовой поддержки для оказания помощи беднейшим странам неуклонно ослабевало. |
| The year witnessed renewed attention to reorienting the UNIDO field representation programme to the changing operational environment of development assistance. | В течение года повышенное внимание уделялось переориентации программы пред-ставительства ЮНИДО на местах на меняющиеся оперативные условия предоставления помощи в целях развития. |
| All delegations welcomed the attention being paid to emergency assistance to groups with special needs. | Все делегации с удовлетворением отметили тот факт, что теперь внимание уделяется чрезвычайной помощи группам населения с особыми потребностями. |
| At the same time, greater attention must be given by the Committee to the question of assistance. | В то же время Комитету необходимо уделять больше внимания вопросу об оказании помощи. |