Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
That was why they continued to press for special and differential treatment in trade agreements concerning products of export interest to developing countries and for greater attention to improving supply-side capacities and special adjustment assistance. Именно поэтому они продолжают настаивать на специальном и дифференцированном режиме в торговых соглашениях, касающихся товаров экспорта, представляющих интерес для развивающихся стран, и на уделении повышенного внимания расширению возможностей с точки зрения предложения и специальной помощи в области преобразований.
At the national level, UNV focused attention on encouraging and assisting developing countries in their preparation for IYV 2001, including in the formation of national steering committees. На национальном уровне ДООН сосредоточили внимание на оказании поддержки и помощи развивающимся странам в процессе их подготовки к проведению Международного года добровольцев в 2001 году, включая создание национальных руководящих комитетов.
The recent establishment of a national commission for war-affected children, whose executive director is here as part of our delegation to the special session, also attests to our determination to focus attention on this group of young people. Недавнее создание национальной комиссии по оказанию помощи затронутым войной детям, исполнительный директор которой находится здесь в составе нашей делегации на специальной сессии, также свидетельствует о нашей решимости уделять первоочередное внимание этой группе молодежи.
Furthermore, governments should promote the creation of an enabling framework by means of priority strategies that give due attention to the causal factors of land degradation and promote participation at all levels. Кроме того, правительствам следует поощрять создание благоприятных условий при помощи приоритетных стратегий, обеспечивающих должный учет причинных факторов деградации земель и стимулирующих участие различных сторон на всех уровнях.
For too long, too many of the haves have devoted too much attention to their own well-being, and too little to helping the have-nots help themselves build a better future. Слишком долго слишком многие из имущих уделяли слишком большое внимание собственному благополучию и слишком мало внимания оказанию неимущим помощи в построении лучшего будущего.
Several LDC representatives point out that aid programmes should pay adequate attention not only to social sectors, but also to infrastructure projects, which were noted to have positive implications for poverty alleviation and economic growth and development. Представители ряда НРС указали на то, что в рамках программ помощи надлежащее внимание должно уделяться не только социальным секторам, но и инфраструктурным проектам, которые могут оказать позитивное влияние на усилия по борьбе с нищетой и обеспечению экономического роста и развития.
He therefore suggested establishing a working group to devise measures to provide small States with technical assistance in submitting their report and bringing the list of seriously overdue States to the attention of the General Assembly. Вот почему он предлагает учредить рабочую группу по определению мер для оказания технической помощи малым государствам в деле подготовки их докладов и по составлению списка серьезно отстающих государств для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
It had further noted that some instances of racial strife had occurred, had reminded the State party of its obligation to report and had drawn the Government's attention once again to the availability of technical assistance. Он отмечал также далее, что в некоторых случаях имела место расовая борьба, напомнил государству-участнику о его обязательствах представлять доклад и еще раз обратил внимание правительства на наличие технической помощи.
To bring more focused attention to the particular problems of the internally displaced and ensure a more coordinated response, the Emergency Relief Coordinator has established a non-operational, inter-agency Unit on Internal Displacement. Для обеспечения более конкретного внимания особым проблемам перемещенных внутри страны лиц и более скоординированной деятельности Координатор чрезвычайной помощи учредил неоперативную межучрежденческую Группу по перемещенным внутри страны лицам.
The International Maritime Organization, which established a working group to establish guidelines on this matter, has also drawn the Assembly's attention to the assistance that other United Nations bodies could give to this vital initiative. Международная морская организация, создавшая рабочую группу для разработки основных направлений деятельности в этой области, также привлекла внимание Ассамблеи к помощи, которая может быть предоставлена другими органами Организации Объединенных Наций в интересах претворения в жизнь этой важной инициативы.
(b) A person in police custody who requires medical attention has access to medical facilities; Ь) любое содержащееся под стражей в полиции лицо, нуждающееся в медицинской помощи, имело доступ к медицинскому обслуживанию;
As the rural sector and small utilities seemed to attract less attention and assistance, the joint secretariat underlined a specific provision of the Protocol requiring the Parties to give due account to local problems, needs and knowledge). Поскольку сельский сектор и небольшие установки, как представляется, привлекают меньше внимания и помощи, объединенный секретариат подчеркнул конкретное положение Протокола, требующее от Сторон должным образом учитывать местные проблемы, потребности и знания).
It noted the increased attention paid to internally displaced persons in the consolidated inter-agency appeals process and encouraged further efforts to improve the integration of their protection and assistance needs in consolidated appeals. Комиссия отметила, что перемещенным внутри страны лицам уделяется больше внимания при подготовке совместных межучрежденческих призывов, и приветствовала дальнейшие усилия по обеспечению более полного отражения потребностей, связанных с их защитой и оказанием им помощи, в совместных призывах.
Special priority attention should be given to the prevention of vertical transmission of HIV/AIDS and particularly to helping people affected by the virus by facilitating access to low-cost medicines, tests and other health-care activity. Первоочередное внимание следует уделять не допущению вертикальной передачи ВИЧ/СПИДа и, в частности, оказанию помощи инфицированным вирусом лицам путем облегчения им доступа к дешевым лекарствам, анализам и другим медицинским мероприятиям.
Increased attention to the transport sector, whose "dominant patterns of energy use are not sustainable", has not yet resulted in increased technical assistance from the Division. Уделение повышенного внимания транспортному сектору, который «с его преобладающими моделями использования энергоносителей не является устойчивым», пока не привели к расширению технической помощи со стороны Отдела.
It also draws attention to the need for a viable financial mechanism to sustain the assistance that the United Nations would provide to the Extraordinary Chambers for the duration of their operation. В нем также обращается внимание на необходимость создания действенного финансового механизма для обеспечения той помощи, которую Организация Объединенных Наций будет предоставлять чрезвычайным палатам в течение всего срока их деятельности.
Although in recent years there has been heightened awareness of the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them, in particular the large numbers of children who have special protection and assistance needs. Хотя в последние годы и произошло значительное повышение уровня информированности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц, больше внимания по-прежнему необходимо уделять особо уязвимым из их числа, в частности большому числу детей, нуждающихся в специальной защите и помощи.
We are grateful that more attention is now being given to remedying gaps identified in the provision of humanitarian assistance to internally displaced populations, which are often less visible within their own borders. Мы с признательностью отмечаем, что в настоящее время больше внимания уделяется устранению изъянов, выявленных в предоставлении гуманитарной помощи вынужденным переселенцам, о которых нередко забывают в их собственных странах.
Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи.
Moreover, substantial relief supplies will continue to be necessary to ensure the rehabilitation of the affected areas and population segments, with the aim of eventually focusing attention on medium- and long-term goals related to recovery and greater food security. Кроме того, по-прежнему необходимы будут значительные поставки по линии чрезвычайной помощи для обеспечения восстановления пострадавших районов и улучшения положения бедствующих групп населения, с тем чтобы в конечном итоге сосредоточить внимание на среднесрочных и долгосрочных целях, связанных с восстановлением и обеспечением большей продовольственной безопасности.
We note with satisfaction the attention paid by the Mid-term Review to the integration of the development dimension into the post-Doha trade negotiations as well as the significant programme of technical assistance and capacity building developed by UNCTAD for this purpose. Мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое было уделено в рамках Среднесрочного обзора вопросам интеграции аспектов развития в торговые переговоры после Конференции в Дохе, а также широкую программу в области технической помощи и создания потенциала, разработанную ЮНКТАД с этой целью.
The people in West Timor rightly resent the fact that the international community always pays more attention to East Timor than to them in terms of their economic well-being. Народ Западного Тимора справедливо недоволен тем, что международное сообщество всегда уделяет больше внимания Восточному Тимору, чем Западному, в том, что касается экономической помощи.
Another important area requiring our attention is the need to assist countries emerging from conflict to embark on projects with a special focus on poverty eradication, rebuilding infrastructure and sustainable development. Еще одной важной сферой, которая требует нашего внимания, является необходимость оказания помощи выходящим из состояния кризиса странам в осуществлении проектов, нацеленных на искоренение нищеты, восстановление инфраструктуры и обеспечение устойчивого развития.
It also underlines the importance of paying serious attention not only to emergency relief, but also to the disaster risk reduction required as part of development efforts. Это также подчеркивает важность и необходимость уделять серьезное внимание не только оказанию чрезвычайной помощи, но и деятельности по уменьшению рисков стихийных бедствий в рамках усилий в области развития.
The Centre informed OIOS that, In the context of elaborating the Convention against Transnational Organized Crime, the Secretariat and the Member States gave careful attention to funding mechanisms to support the provision of technical assistance to developing countries. Центр информировал УСВН о том, что «в контексте разработки Конвенции против транснациональной организованной преступности Секретариат и государства-члены уделили пристальное внимание механизмам финансирования для содействия оказанию технической помощи развивающимся странам.