Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
The difficult situation of this community has also arrested the attention of business companies; through their strategies of social marketing these companies have started to assist the Roma community. Тяжелое положение данной общины также привлекло внимание ряда коммерческих предприятий, которые, опираясь на стратегии социального маркетинга, приступили к осуществлению мер по оказанию помощи общине рома.
Call now! campaign launched in June 2004 to raise awareness of discrimination and to direct the attention of victims of discrimination to the national helpline and other resources. Сообщите о ней сразу! , начатой в июне 2004 года в целях широкого ознакомления общественности с вопросами дискриминации и привлечения внимания жертв дискриминации к работе национальной горячей линии по оказанию помощи и других механизмов.
He suggested that States carefully analyse their systems and ensure that people of African descent have access to justice, including access to free legal assistance where attention is also paid to the quality of the legal aid and the availability of translation, if needed. Он предложил, чтобы государства тщательно проанализировали системы и обеспечили доступ лиц африканского происхождения к правосудию, включая доступ к бесплатной правовой защите с учетом также и качества такой помощи, а в случае необходимости перевода.
First, countries must keep up our effort and our attention to development assistance despite the crisis, which could cause some of us to let up in the trend to increased that we have put in motion. Во-первых, страны должны продолжать свои усилия по оказанию помощи в целях развития и продолжать уделять внимание этой теме, несмотря на кризис, который может заставить некоторых из нас замедлить набранные нами темпы.
In that regard, Montenegro fully supports a renewed commitment by the EU and developed countries to increase and enhance aid to developing countries and to give additional attention to the countries, regions and goals that are lagging behind the most. В этой связи Черногория полностью поддерживает вновь подтвержденную приверженность ЕС и развитых стран наращиванию объема темпов помощи, оказываемой развивающимся странам, а также обращению дополнительного внимания на те страны, регионы и цели, по которым есть наибольшее отставание.
The representative of the United States brought to the attention of the meeting the guide on asset recovery assistance prepared by his country in order to facilitate asset recovery cooperation. Представитель Соединенных Штатов обратил внимание совещания на руководство по оказанию помощи в деле возвращения активов, подготовленное в его стране в целях содействия сотрудничеству в области возвращения активов.
Guatemala also referred to the programme assisting elderly persons without social protection, which had been strengthened, incorporating social programmes; and to the several centres of daily attention for elderly persons which had also been put in place. ЗЗ. Кроме того, Гватемала сослалась на укрепление программы оказания помощи престарелым, лишенным социальной защиты, которая объединяет целый комплекс социальных программ; и на деятельность нескольких недавно созданных центров по уходу за престарелыми.
Mothers and children were given priority attention: primary health care and hospital infrastructure were being integrated, children were being vaccinated against 13 communicable diseases, and congenital diseases were being detected at an early stage. Матерям и детям уделяется первоочередное внимание: система первичной медико-санитарной помощи и больничная инфраструктура объединяются, дети получают прививки от 13 заразных заболеваний, а врожденные заболевания выявляются на ранней стадии.
During the reporting period, the Representative issued two public statements calling for greater attention to a specific 26 June 2006, he called upon all actors to take immediate action to halt forced displacement in Eastern Chad, to assist those already displaced and to protect their rights. ЗЗ. За отчетный период Представитель сделал два публичных заявления, в которых он призвал уделить повышенное внимание определенной ситуации. 26 июня 2006 года он призвал все стороны незамедлительно принять меры для прекращения принудительного перемещения в Восточном Судане, оказания помощи уже перемещенным лицам и защиты их прав.
Addressing the challenges of national execution, especially within the context of the new aid modalities and given the lack of clarity on an acceptable level of risk, requires greater attention from both the Fund and the Executive Board. Как от Фонда, так и от Исполнительного совета требуется уделять больше внимания проблемам национального исполнения проектов, особенно в контексте новых способов оказания помощи и с учетом отсутствия ясности по вопросу приемлемости уровня риска.
Prompt emergency medical care is now available to the public throughout Uzbekistan, and the interval between call-out and receiving professional medical attention has been reduced considerably; обеспечение оперативности неотложной медицинской помощи населению по всей территории республики, значительно сократилось время от вызова до получения квалифицированной медицинской помощи;
The SPT recommends that the authorities ensure that the detainees requiring medical attention in a hospital are not returned to the remand prison before it can be ensured that their state of health corresponds to the level of care that the remand prison may offer. ППП рекомендует властям обеспечить такой порядок, при котором заключенные, нуждающиеся в оказании медицинской помощи посредством госпитализации, не возвращались бы в следственные тюрьмы до того, как будет установлено, что состояние их здоровья соответствует тому уровню помощи, которую может предложить следственная тюрьма.
Turning to the subject of "abandoned" prisoners, she said she was surprised to learn that the basic living conditions of prisoners, especially in terms of their food, seemed to depend on the attention they received from family members. Что касается вопроса о «забытых» заключенных, она говорит, что с удивлением узнала о том, что элементарные условия жизни лишенных свободы лиц, в частности их питание, зависят от помощи их близких.
In light of these concerns, and bearing in mind the potential gains from trade negotiations, attention has now turned to the idea of aid for trade that could help developing countries in the implementation of any new commitment to liberalize and build supply capabilities. В свете этих проблем и с учетом потенциальных позитивных результатов торговых переговоров сегодня внимание стала привлекать к себе идея помощи в интересах торговли, с тем чтобы оказать развивающимся странам содействие в выполнении любых новых обязательств по либерализации торговли и в укреплении потенциала предложения.
Since 2006, the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime has increasingly been giving attention to the issue of nuclear terrorism, as part of its ongoing technical assistance delivery on counter-terrorism legal and related capacity-building issues. Начиная с 2006 года Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности все в большей мере уделяет внимание вопросу о ядерном терроризме как части ведущейся им работы по оказанию технической помощи по правовым и смежным вопросам наращивания потенциала в области борьбы с терроризмом.
The expert review group noted that the review process had not yet included the identification, delivery and evaluation of technical assistance and that it was therefore important to focus attention on that aspect of the pilot programme in the immediate future. Группа экспертов по обзору отметила, что в рамках обзора еще не рассматривались вопросы выявления потребностей в технической помощи, ее предоставления и оценки и что этому аспекту экспериментальной программы следует уделить особое внимание в ближайшем будущем.
In addition, it was reported that national legislation and the principle of reciprocity could also provide solid ground for cooperation, especially in mutual legal assistance cases, and an example of a relevant national practice was brought to the attention of the Expert Group. Она также отметила, что надежной основой для сотрудничества, особенно в вопросах взаимной правовой помощи, могут также служить положения национального законодательства и принцип взаимности, причем вниманию Группы экспертов был представлен пример соответствующей национальной практики.
With 24 international development banks, more than 250 bilateral and regional aid agencies and over 30 United Nations organizations engaged in development cooperation, attention was called to the broader structure of international development cooperation. Поскольку в деятельности по осуществлению сотрудничества в целях развития участвуют 24 международных банка развития, более 250 двусторонних и региональных учреждений, занимающихся оказанием помощи, и более 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, участникам было предложено уделить внимание общей структуре международного сотрудничества в целях развития.
His responsibilities include receiving the asylum-seekers, ensuring that they receive accommodation and food and assisting them with other services they may require, including medical and specialist attention. В его обязанности входит прием просителей убежища, обеспечение их размещения и питания и оказание им помощи в получении других возможных услуг, включая медицинскую помощь и помощь специалистов.
As long as we fail to dedicate more international attention, and more international aid, to strengthening and perfecting democracies in this world, we will watch again and again as our countries try to take off on a slippery runway. До тех пор пока мы не станем уделять на международном уровне больше внимания вопросам укрепления и усовершенствования демократии в этом мире и направлять на эти цели больше международной помощи, мы будем постоянными свидетелями безуспешных попыток наших стран взлететь со скользкой взлетной полосы.
The crime of human smuggling also merited international attention, as the massive so-called "mixed flows" of economic migrants, victims of trafficking and refugees embarking daily on the risky path of irregular migration offered by smugglers were in need of basic international legal protection and assistance. Преступный контрабандный провоз людей также заслуживает международного внимания, поскольку массовые так называемые "смешанные потоки" экономических мигрантов, жертв торговли людьми и беженцев, ежедневно вступающих на опасную тропу незаконной миграции при помощи контрабандистов, нуждаются в элементарной международно-правовой защите и помощи.
Thirdly, we will seek to increase the attention that the Council devotes to prevention conflicts and not just to managing them, incorporating in its resolutions mandates to link security to the strengthening of official development and humanitarian assistance. В-третьих, мы будем стараться, чтобы Совет больше внимания уделял проблеме предотвращения конфликтов, а не только их урегулирования, и включал в свои резолюции мандаты, в которых безопасность увязывается с укреплением официальной помощи в целях развития и гуманитарной помощи.
Further attention to international cooperation is needed in providing energy audits and technical assistance for the adoption of cleaner and more efficient production methods, including through national cleaner production centres. Необходимо уделять большее внимание международному сотрудничеству в контексте проведения проверок в энергетическом секторе и оказания технической помощи в интересах внедрения экологически более чистых и более эффективных методов производства, в том числе через национальные центры экологически чистого производства.
This approach reflects the attention paid by the Council to the transition from relief to development, and was called for in the Council's agreed conclusions 1998/1 and further addressed at several Council meetings. Этот подход отражает то внимание, которое Совет уделяет переходу от чрезвычайной помощи к развитию, и к этому подходу Совет призвал в своих согласованных выводах 1998/1, а также на ряде других своих заседаний.
Yemen expresses its appreciation to the Committee for bringing to the attention of potential technical assistance providers the fields of technical cooperation and assistance previously requested from the Committee by Yemen. Йемен выражает свою признательность Комитету за информирование тех, кто способен предоставить техническую помощь о тех областях технического сотрудничества и помощи, в отношении которых ранее Йемен ходатайствовал перед Комитетом.