Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
The Government of Seychelles has noted with appreciation that its requests for technical assistance has been brought to the attention of the potential technical assistance providers through the Committee Matrix. 3.1 Правительство Сейшельских Островов с удовлетворением отметило, что его просьбы об оказании технической помощи были с помощью матричной таблицы доведены до сведения сторон, которые способны оказать такую техническую помощь.
The new food appeal made by the Government of Afghanistan and the international community requires serious attention, particularly at a time of increased food insecurity and vulnerability due to the effects of drought this year. Новый призыв правительства Афганистана и международного сообщества об оказании продовольственной помощи заслуживает серьезного внимания, особенно в период растущей нехватки продовольствия и уязвимости в сфере продовольственной безопасности вследствие засухи в этом году.
The Group of 77 and China urged the international community to give due attention and support to achieving the goals of the Habitat Agenda, including through the provision of financial support on a predictable basis. Группа 77 и Китай призывают международное сообщество уделять должное внимание и оказывать содействие достижению целей Повестки дня Хабитат, в том числе путем предоставления финансовой помощи на предсказуемой основе.
He hoped that the study on legal aid referred to by the State party would be accorded priority attention with a view to ensuring that all citizens, including indigent persons, could enjoy the right to a fair trial enshrined in article 14 of the Covenant. Он надеется, что исследованию по вопросам правовой помощи, о котором упомянуло государство-участник, будет уделено первоочередное внимание, с тем чтобы все граждане, включая представителей коренных народов, могли пользоваться правом на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14 Пакта.
It said the State was paying attention to providing decent housing for its citizens through various housing programmes and housing loans, and various humanitarian initiatives were in place to assist other countries that also need to provide its citizens with adequate housing. Он отметил, что в Объединенных Арабских Эмиратах уделяется большое внимание обеспечению граждан достойным жильем в рамках различных жилищных программ и жилищных займов и осуществляются различные гуманитарные инициативы для оказания помощи другим странам, которые также должны обеспечивать своим гражданам адекватное жилье.
I know that your figure would make a sculptor cast aside his tools... injuring his assistant who was looking out the window instead of paying attention. я знаю, что при виде вашей фигуры скульптор отбросил бы в сторону свои инструменты... и поранил бы ими помощника, который вместо помощи смотрел бы в окно.
The Council demands that the Bosnian Serb party and the Bosnian Croat party allow forthwith and without conditions passage to all humanitarian convoys, and the immediate evacuation of those in need of urgent medical attention. Совет требует, чтобы боснийская сербская сторона и боснийская хорватская сторона впредь и без каких-либо условий обеспечивали прохождение всех автоколонн с грузами гуманитарной помощи и немедленную эвакуацию тех, кто нуждается в неотложной медицинской помощи.
If we are to succeed in making lasting progress and solving the problems that have caused a crisis in the first place, more attention needs to be given to the period between the receipt of humanitarian assistance and the arrival of more long-term aid. Если мы хотим добиться долговременных успехов в решении проблем, которые были первопричиной данного кризиса, то мы должны уделять больше внимания тому периоду, который разделяет получение гуманитарной помощи и поступление помощи на более долговременной основе.
The Peacebuilding Commission had a crucial role to play in engaging the world community to help States to address the many challenges involved in the peacebuilding process and had focused international attention on the countries on their agenda. Комиссия по миростроительству призвана играть кардинальную роль в мобилизации международного сообщества на оказание помощи государствам в решении многочисленных проблем, связанных с процессом миростроительства, и привлекает внимание международного сообщества к странам, фигурирующим в ее повестке дня.
They also encouraged LDCs to enhance efforts in domestic resources mobilization and rebalancing the allocation of resources, including from development aid, between the social and productive sectors of LDCs with increased attention to the latter. Они также призвали НРС активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов и более сбалансированному распределению ресурсов, в том числе ресурсов по линии помощи в целях развития, между социальными и производительными секторами НРС с заострением внимания на последних.
Owing to the increased humanitarian needs and the inadequate donor response, the Emergency Relief Coordinator allocated $17 million to Yemen to ensure that life-saving relief work could continue and to draw further attention to the crisis. Ввиду увеличения гуманитарных потребностей и недостаточных ответных действий доноров Координатор чрезвычайной помощи выделила на Йемен 17 млн. долл. США для продолжения работы по оказанию важнейшей чрезвычайной помощи и привлечения большего внимания к кризису.
With regard to targeted social protection schemes, the delegation of India emphasized the need for social protection programmes to target older persons living under the national poverty line, especially paying attention to older women living in rural areas. Делегация Индии, коснувшись вопроса адресных систем социальной защиты, подчеркнула необходимость программ социальной защиты для адресной помощи пожилым людям, живущим за национальной чертой бедности, особенно необходимость уделения внимания пожилым женщинам, проживающим в сельских районах.
There is a need for dedicated systems and capacities for effective preparedness and response, more explicit integration of humanitarian and development programming to promote resilience, and increased attention to human rights protection in emergencies. Существует необходимость в соответствующих системах и механизмах обеспечения готовности и реагирования, необходимость более плотного интегрирования программ оказания гуманитарной помощи и программ предоставления помощи в целях развития, призванных повысить жизнестойкость, и в повышенном внимании к защите прав человека в чрезвычайных ситуациях.
Technical assistance requested by developing countries and countries with economies in transition, identifying specific competition law and policy areas or issues that they wish to receive priority attention. с) сведения о технической помощи, запрошенной развивающимися странами и странами с переходной экономикой, с указанием тех конкретных областей или проблем из области законодательства и политики по вопросам конкуренции, которые, по их мнению, заслуживают первоочередного внимания.
Since the beginning of the systemic approach to migrant integration in the Republic of Slovenia, major attention has been devoted not only to integration assistance programmes but also to local programmes focusing on inter-cultural dialogue with citizens of third countries concerning different areas of everyday life. После принятия системного подхода к интеграции мигрантов в Республике Словения основное внимание уделялось не только программам оказания помощи по вопросам интеграции, но и местным программам, посвященным межкультурному диалогу с гражданами третьих стран по различным аспектам повседневной жизни.
Recognizing also the vital role of the United Nations in preventing conflicts, assisting parties to conflicts to end hostilities and emerge towards recovery, reconstruction and development and in mobilizing sustained international attention and assistance, признавая также жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, оказании помощи сторонам в конфликтах в целях прекращения боевых действий и перехода к восстановлению, реконструкции и развитию, а также в целях обеспечения неослабного международного внимания и мобилизации систематической международной помощи,
She invited the Conference to maintain its focus on expertise and technical assistance, to reinforce its information-gathering activities, to step up the sharing of expertise in areas that had not received full attention in the past and to take technical assistance to a new level. Она предложила Конференции по-прежнему уделять в своей работе основное внимание знаниям и технической помощи, активизировать деятельность по сбору информации, расширять обмен специальными знаниями и опытом в областях, которые, возможно, не пользовались всесторонним вниманием в прошлом, и обеспечивать новый уровень технической помощи.
In view of the growing threat of the potential use of radioactive materials by international terrorists, attention is being given to the question of expanding cooperation in the provision of assistance to prevent illicit trafficking and smuggling of nuclear and radioactive materials across the State frontier of Belarus. Учитывая возросшую потенциальную угрозу использования радиоактивных материалов международными террористами, прорабатывается вопрос о расширении сотрудничества по оказанию помощи в предотвращении незаконного оборота и контрабанды ядерных и радиоактивных материалов через государственную границу Республики Беларусь.
With regard to legal aid, the State of Viet Nam has paid attention to increase legal aid activities, especially for poor people, people subject to State priority policies and women. В отношении юридической помощи Вьетнам уделяет внимание расширению деятельности по предоставлению юридической помощи, особенно малоимущим, людям, охваченным государственной политикой по приоритетному обеспечению, и женщинам.
As the political situation appeared to improve in the first months of 2005, the increasing attention of donors to medium-term assistance agendas resulted in a relative decline in support for emergency programmes. При появлении признаков улучшения политической обстановки в первые месяцы 2005 года внимание доноров стало все больше переключаться на реализацию среднесрочных программ помощи, что привело к относительному снижению объема помощи на реализацию чрезвычайных программ.
In celebrating the sixtieth birthday of the United Nations, Member States have generated an impetus for change, and the United Nations provision of disaster and humanitarian relief is benefiting from such attention. Отмечая шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, государства-члены способствовали созданию условий для перемен, и усилия Организации Объединенных Наций в области смягчения последствий стихийных бедствий и оказания гуманитарной помощи лишь выиграют от такого внимания.
We welcome the attention devoted by the IAEA to the issue of technical assistance, which highlights three elements that are essential for the successful implementation of the Technical Cooperation Programme, namely strong Government commitment, the high quality of technical cooperation projects and adequate funding. Мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое МАГАТЭ уделяет вопросам оказания технической помощи, где особое место занимают три элемента, которые чрезвычайно важны для успешного осуществления Программы технического сотрудничества: это энергичная приверженность правительств, высокое качество проектов технического сотрудничества и адекватное финансирование.
The world experience shows that a transition to the primary medical aid organization on the principle centered on a general practitioner (family doctor) leads to a considerable improvement of the quality and availability of medical aid: more attention is paid to preventive aspects. Как показывает опыт, переход к организации первичной медицинской помощи по принципу врача общей практики (семейного врача) ведет к значительному улучшению качества и доступности медицинской помощи, больше внимания уделяется профилактической работе.
Calls the attention of the international community to the fate of the Haitian nationals who are fleeing the country and requests its support in favour of the efforts being made to assist them; обращает внимание международного сообщества на судьбу граждан Гаити, покидающих страну, и просит его поддержать усилия, предпринимаемые с целью оказания им помощи;
Development and adoption of Standard Operating Procedures (SOP) for the prevention of GBV, medical, psychosocial and legal attention for its victims, and for their reintegration; разработаны и приняты стандартные оперативные процедуры (СОП) в целях обеспечения профилактики и оказания медицинской, психосоциальной, правовой и социальной помощи, а также социальной реинтеграции жертв Г-Н;