Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Revised guidance has been issued highlighting the need for staff to be alert for symptoms and signs which might require urgent medical attention. В изданных новых инструкциях подчеркивается необходимость обращения особого внимания со стороны сотрудников на симптомы и признаки, указывающие на потребность в срочном оказании медицинской помощи.
The deteriorating social and economic condition of the least developed countries requires priority attention to the many international development commitments towards those countries which were not met. Многие из этих стран столкнулись с проблемой сокращения их доли официальной помощи в целях развития, а в достижении согласованного показателя 0,15-0,2 процента ВВП, выделяемого в виде ОПР наименее развитым странам, не удалось добиться никакого прогресса.
A 50-year-old Ogoni man identified as Daniel Naador, arrested in December 1997, reportedly died on 24 January 1998 in custody at Po detention centre after having been beaten and denied medical attention. Сообщается, что арестованный в декабре 1997 года 50-летний представитель этнической группы огони по имени Даниэль Наадор был избит во время содержания под стражей в центре заключения По и 24 января 1998 года скончался, не получив до этого никакой медицинской помощи.
One aspect of women's right to life is the issue of reproductive health, greater attention to which has become a key health-care strategy for reducing infant and maternal mortality and women's dependence on abortion. В стране созданы Центры репродуктивного здоровья, основной целью которых является внедрение новых направлений и подходов Министерства здравоохранения Республики Таджикистан в улучшении контрацептивной помощи, прежде всего в рамках первичной медико-санитарной помощи.
Not only was more attention given to emergency relief, but also to national and regional initiatives for the prevention and mitigation of natural calamities. В центре внимания находились не только меры по оказанию чрезвычайной помощи, но и вопросы разработки национальных и региональных инициатив, направленных на предотвращение стихийных бедствий и смягчение их последствий.
Progress in further consolidation of the resident coordinator system and in simplification and harmonization was complemented by increased attention and support to aid coordination and management. Прогрессу в деле дальнейшего укрепления системы координаторов-резидентов и упрощения и согласования содействовал тот факт, что координации помощи и управлению ею стало уделяться повышенное внимание, и в связи с этими аспектами стала оказываться более значительная поддержка.
We hope that greater attention will be paid to post-disaster recovery, which strains the capacities of most developing countries in the post-relief period. Мы надеемся, что вопросу ликвидации последствий стихийных бедствий будет уделяться больше внимания, поскольку для его решения расходуется огромный потенциал большинства развивающихся стран в период после оказания чрезвычайной помощи.
It was clear that donors should pay greater attention to the heterogeneity of MICs and should base their responses on gradation of aid, taking the relative vulnerability of MICs into account. Наряду с этим он отметил, что донорам следует больше внимания уделять фактору неоднородности состава группы стран со средним уровнем доходов как таковой и разрабатывать свои меры в соответствии с критерием градации помощи с учетом фактора относительной уязвимости этих стран.
The High Commissioner draws attention to the fact that increasing numbers of asylum seekers-including those with genuine claims to refugee status-are being transported by means that would be covered in the present Protocol. Верховный комиссар обращает внимание на тот факт, что все более значительное число лиц, стремящихся получить убежище, включая тех, чьи притязания на статус беженца являются обоснованными, транспортируются при помощи средств, которые будут охвачены в данном протоколе.
As earlier noted, while institutional arrangements for the provision of assistance to the internally displaced are reasonably well developed, insufficient attention to protection needs means that the overall humanitarian response remains incomplete. Как отмечалось выше, хотя институциональные механизмы по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам довольно хорошо развиты, недостаточное внимание к потребностям в защите приводит к тому, что общие гуманитарные меры, принимаемые для решения проблемы внутреннего перемещения, не имеют всеобъемлющего характера.
Delegations emphasized the need to ensure that reproductive health received proper attention in national processes, including the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Делегации подчеркнули также необходимость обеспечения того, чтобы вопросам репродуктивного здоровья уделялось надлежащее внимание на национальном уровне, в частности в рамках процессов, связанных с подготовкой общих анализов по странам и рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Insufficient attention is often given to the requirements for independent living such as personal assistance, adequate housing, including, accessible housing arrangements and mobility aids. Часто недостаточно внимания уделяется потребностям самостоятельной жизни, например индивидуальной помощи, адекватному жилью, в том числе с соответствующими приспособлениями для облегчения доступа, а также средствам, облегчающим передвижение.
Of special note was the UNTV mission to Niger in July 2005 with the Special Rapporteur on the right to food, which triggered enormous international attention and a humanitarian response. Следует особо отметить миссию ТВ ООН в Нигер в июле 2005 года, проведенную вместе со Специальным докладчиком по вопросу о праве на продовольствие, которая привлекла к себе огромное международное внимание и способствовала предоставлению гуманитарной помощи.
As part of the Programme, broad ranges of persons on social benefits and others where medically indicated receive comprehensive medical attention free of charge. Данная программа направлена прежде всего на урегулирование медицинской помощи и социальную защиту населения, в рамках реализации которых большая категория лиц, имеющих социальные льготы, и категория лиц по медицинским показаниям, бесплатно получают полный пакет медицинских услуг.
In addition, the resolution was brought to the attention of competent regional intergovernmental organizations and international humanitarian organizations. Резолюция была также препровождена всем специализированным учреждениям и Ближневосточному агентству Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ. Кроме того, резолюция была доведена до сведения компетентных региональных межправительственных организаций и международных гуманитарных организаций.
With the no-growth or declining aid budgets imposed on recession-hit providers of development aid in the North, there has been greater attention to the effectiveness of delivery. В условиях отсутствия роста или сокращения бюджетных ассигнований на оказание помощи в странах Севера, страдающих от последствий экономического спада, большее внимание уделяется эффективности оказываемой помощи.
The third objective of the Fund, strengthening response for underfunded crises, involves providing support for relief activities in countries that, despite significant humanitarian needs, have not received adequate attention from the donor community. Третья задача Фонда, которая заключается в укреплении элементов реагирования на кризисы, не повлекшие за собой оказание достаточной финансовой помощи, предполагает способность финансирования помощи в странах, которые несмотря существенные гуманитарные потребности не получили должного внимания со стороны сообщества доноров.
States parties should ensure that the right to water is given due attention in international agreements and, to that end, should consider the development of further legal instruments. Экономически развитые государства-участники особо обязаны и заинтересованы в оказании соответствующей помощи более бедным развивающимся странам.
In the Inter-Agency Standing Committee, attention was focused on the requirements of unfolding emergencies, and debates on the question of the relief-to-development continuum lacked continuity. Основной упор Межучрежденческий постоянный комитет делал на потребности в связи с разворачивающимися чрезвычайными ситуациями, а дискуссии по вопросу о постепенном переходе от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития велись недостаточно последовательно.
Having achieved significant progress in DOTS expansion, the major focus of tuberculosis control efforts has shifted to strengthening health services under the NTP,33 for example, through better quality management and increased attention to difficult-to-reach areas and groups. Кроме того, в рамках координации помощи Всемирная продовольственная программа при поддержке правительства Японии обеспечила продуктами питания более ЗЗ тыс.
The Ministry of People's Power for Indigenous Peoples (MPPPI) has a number of projects targeted at indigenous women, including immediate and continuous attention to the population in a situation of extreme vulnerability located in the national territory. Министерством по делам коренных народов был разработан ряд проектов на благо представительниц коренного населения, одним из которых является оказание немедленной и постоянной помощи населению страны при возникновении чрезвычайных ситуаций.
Because of the lack Of medical attention, My supposition is that this Was not an accidental injury But, rather, Part of the abuse pattern. Так как мед. помощи не было, я полагаю, что эта травма не результат несчастного случая, но скорее всего часть систематического насилия.
Efforts are also being made to strengthen the family unit, with more attention being focused on neglected or uncared for boys and girls, as well as to ensure the payment of compensation for any violation of rights. Одновременно ведется работа по укреплению семьи, оказанию помощи детям, которые остались без родительского попечения или которым угрожает подобная ситуация, а также по восстановлению правуязвимым слоям населения в случае их ущемления.
More than 1 million hectares of agricultural land require constant attention in order to ensure clean foodstuffs that meet norms. We are also working to improve specialized medical assistance for those affected by the disaster. Более 1 млн. сельхозугодий требует постоянного внимания для получения нормативно чистых продуктов питания, ведется работа по совершенствованию специализированной медицинской помощи пострадавшему населению.
We note with concern the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo and urge that immediate attention be given to alleviating the plight of civilian victims. Мы призываем учреждения, занимающиеся оказанием помощи, активизировать свои усилия по оказанию помощи этим людям и вновь призываем стороны в конфликте обеспечить персоналу, предоставляющему помощь, безопасный доступ к тем, кто в ней нуждается.