The problems of middle-income countries that deserved attention and assistance should be apportioned equitably among Member States. |
Бремя проблем стран со средним доходом, которые заслуживают внимания и требуют помощи, должно распределяться на справедливой основе между государствами-членами. |
Considerable attention was also given to gender-equality issues in relation to decent work for all and peace, security and humanitarian assistance. |
Значительный объем внимания уделялся вопросам гендерного равенства в связи с обеспечением достойной занятости для всех, а также мира, безопасности и гуманитарной помощи. |
Basic needs of the ageing population which also require attention are access to medical care and other social benefits. |
Среди базовых потребностей людей пожилого возраста во внимании также нуждаются организация их медицинского обслуживания и оказание им других видов социальной помощи. |
Some representatives noted with concern that demand reduction had received less attention than supply reduction in terms of international cooperation and donor support. |
Некоторые представители с озабоченностью отметили, что в плане международного сотрудничества и донорской помощи сокращению спроса уделяется меньшее внимание по сравнению с сокращением предложения. |
Other protection issues deserving attention include personal identity documentation, freedom of movement and secure access to effective social and public health-care services. |
Другие вопросы защиты, заслуживающие внимания, включают получение документов, удостоверяющих личность, свободу передвижения и безопасный доступ к эффективным службам социальной помощи и медицинского обслуживания. |
Galvanize attention and sustained levels of financial resources and technical assistance to support the implementation of the present Framework. |
Привлекать внимание и обеспечивать адекватный контроль финансовых ресурсов и технической помощи в поддержку осуществления настоящих Рамок. |
The Committee will continue to pay close attention to facilitating technical assistance with a view to strengthening its contribution. |
Комитет будет продолжать уделять пристальное внимание содействию оказанию технической помощи с целью расширения своего вклада. |
Among the two pillars directly related to the international community, the one regarding assistance and capacity-building must certainly concentrate our attention and energy. |
Из двух компонентов, непосредственно относящихся к международному сообществу, мы должны особенно сосредоточить наше внимание и усилия на том компоненте, который касается помощи и наращивания потенциала. |
To assist national governments in strengthening attention to gender issues in their national strategies, UNAIDS prepared a guidance manual for national responses to HIV/AIDS. |
Для оказания помощи национальным правительствам в уделении большего внимания гендерным вопросам в их национальных стратегиях ЮНЭЙДС подготовила руководство для принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне. |
The Committee increased its attention to its clearing house role in facilitating assistance required to fully implement the resolution. |
Комитет стал уделять больше внимания своей роли координатора в содействии оказанию помощи, необходимой для выполнения резолюции 1540 (2004) в полном объеме. |
Blinded individuals require immediate medical attention and also a thorough investigation to determine the root of the disease and prevent further outbreaks. |
Люди, потерявшие зрение, нуждаются в немедленной медицинской помощи, и требуется также провести тщательное расследование для установления причин заболевания и предотвращения новых вспышек. |
His state of health gives cause for concern and urgently requires medical attention. |
Состояние его здоровья вызывает тревогу и требует срочной медицинской помощи. |
I am in fairly desperate need of medical attention. |
Я весьма отчаянно нуждаюсь в медицинской помощи. |
Anything that could have been an act of violence requiring immediate medical attention. |
Всё, что связано с насилием, которое требует срочной медицинской помощи. |
Mr. Jenkins is a very sick man who desperately needs medical attention. |
Мистер Дженкинс - очень больной человек, который крайне нуждается в медицинской помощи... |
A through and through like that would require medical attention. |
Такое сквозное ранение нуждается в медицинской помощи. |
Medical care remained inadequate in contested areas, with many children succumbing to their wounds for lack of proper or timely attention. |
В районах, за которые идет борьба, медицинское обслуживание по-прежнему оставляет желать лучшего, и многие дети погибают от ран, не получив необходимой или своевременной помощи. |
Persons in need should be able to access medical attention wherever it can be offered most quickly at the highest attainable standard. |
Лицам, нуждающимся в медицинской помощи, должен предоставляться доступ к такой помощи там, где она может быть оказана наиболее оперативно и на самом высоком возможном уровне. |
In particular, my delegation calls attention to positive efforts to assist those in need. |
В частности, наша делегация хотела бы привлечь внимание к конструктивным усилиям по оказанию помощи нуждающимся. |
In its resolution 2/4, the Conference focused its attention on donor coordination and the identification of technical assistance needs. |
В своей резолюции 2/4 Конференция уделила основное внимание координации деятельности доноров и выявлению потребностей в технической помощи. |
Examples of specific technical assistance initiatives were brought to the attention of the Conference. |
Вниманию Конференции были представлены конкретные примеры инициатив по оказанию технической помощи. |
Djibouti expressed the hope that attention would be paid to the State's appeal for assistance. |
Джибути выразила надежду, что призыву Буркина-Фасо об оказании помощи будет уделено внимание. |
It would also ensure that greater attention will be paid to the nutritional dimensions of food aid. |
Это положение обеспечит также, что возросшее внимание будет уделяться питательной ценности продовольственной помощи. |
It has also maintained its role of mobilizing political attention and support for the continued socio-economic assistance to Lebanon. |
Оно также продолжало играть свою роль в плане привлечения политического внимания и мобилизации дальнейшей социально-экономической помощи Ливану. |
The specific health-care needs of women required urgent attention, notably in the areas of HIV/AIDS, malaria, potable water and sanitation. |
Неотложного внимания требуют и конкретные потребности женщин в области медицинской помощи, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа, малярии, питьевой воды и санитарии. |