Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Beijing Children's Legal Aid and Research Center has been committed to the protection of women's rights and interests, paying close attention to the survival and developing rights of women. Пекинский детский центр правовой помощи и исследований намерен и впредь защищать права и интересы женщин, уделяя особое внимание правам женщин на выживание и развитие.
We should like to direct the Committee's attention to the issue of a Republican Decree empowering the Minister of Social Affairs to open care centres in all domains. Мы хотели бы обратить внимание Комитета на вопрос о республиканском декрете, предоставляющем Министерству социальных дел полномочия открывать центры помощи во всех сферах деятельности.
This has had the benefit of providing donors with a more in-depth perspective on the technical assistance needs identified during the review process, as well as an opportunity to bring their views and experiences to the attention of the review team. Преимущество этой практики заключается в предоставлении донорам более подробной информации о перспективах удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных в процессе обзора, а также возможности донести свои мнения и опыт до сведения группы, проводящей обзор.
It had been proven useful for the follow-up to these needs to have meetings organized with development partners and other multilateral agencies to bring the needs to their attention and encourage the provision of assistance in response. В интересах удовлетворения этих потребностей было признано полезным организовывать совещания с участием партнеров по деятельности в области развития и другими многосторонними учреждениями с целью довести до их сведения эти потребности и поощрить предоставление соответствующей ответной помощи.
The process of monitoring progress on these indicators since 2005 has focused attention on aid effectiveness at the country level and spurred the development of action plans by many OECD donors and multilateral agencies. Мониторинг этих показателей ведется с 2005 года и концентрируется на эффективности помощи на страновом уровне, что способствовало разработке многими донорами из числа стран - членов ОЭСР и многосторонними организациями соответствующих планов действий.
In addition, speakers welcomed the increased attention paid to the "three ones" principle; the joint work on the 16 rapid assessments and action plans for national responses to children; and the strengthened collaboration with UNHCR. Кроме того, выступающие выразили удовлетворение в связи с уделением большего внимания «триединому» принципу; осуществлением совместной работы по проведению 16 блиц-оценок и реализации планов действий по осуществлению национальных мер по оказанию помощи детям; и укреплением сотрудничества с УВКБ.
He noted that the observer for the Seamen's Church Institute had brought to the attention of the Meeting important issues concerning maritime security and the well-being of crews of ships. Он отметил, что наблюдатель от Церковного института помощи морякам довел до сведения Совещания важные вопросы, касающиеся безопасности на море и благосостояния экипажей судов.
Two areas will require significant attention: the first involves the provision of international assistance and guarantees to ensure that the remaining aspects of the Arusha Agreement, as well as subsequent power-sharing arrangements, are fully implemented. Значительное внимание будет необходимо уделять двум вопросам: первый касается предоставления международной помощи и гарантий для обеспечения всестороннего осуществления деятельности, касающейся остальных аспектов Арушского соглашения, а также договоренностей о последующем разделении полномочий.
However, the protesters warned that they would resume the hunger strike if the Government maintained its refusal to grant specialized health care to prisoners who needed medical attention. Тем не менее протестующие предупредили, что они возобновят голодовку, если правительство будет и впредь отказывать в предоставлении специализированной медицинской помощи заключенным, нуждающимся в ней.
For example, in the report on its practice, the United States drew the Commission's attention to the Treaty on Mutual Legal Assistance between that State and Ukraine, in which the parties agreed to provisional application through an exchange of diplomatic notes. Например, в докладе о своей практике Соединенные Штаты сообщили Комиссии о Договоре о взаимной правовой помощи, который они заключили с Украиной и в котором обе стороны договорились о начале временного применения с момента обмена дипломатическими нотами.
The impacts of ozone could be illustrated by the increased daily number of premature deaths and increase in incidence of symptoms requiring medical attention (hospital admission, medication use). Наглядным доказательством воздействия озона могут служить увеличение количества преждевременных смертей в сутки и более активное проявление симптомов, требующих медицинской помощи (госпитализация, медикаментозное лечение).
14.24 A major issue in accessing health services for women is the difficulty in harmonizing women's work and family responsibilities with the need for medical attention, whether preventative or curative. 14.24 Одной из основных проблем при оценке оказываемых женщинам медико-санитарных услуг является сложность достижения гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейных обязанностей женщин с потребностями в медицинской помощи, как профилактической, так и лечебной.
Following my recent visit to the Sudan and my briefing to the Security Council on 2 June 2005, I should like to draw your attention once again to the urgent need for additional donor support for that country. После моей недавней поездки в Судан, о которой я проинформировал членов Совета Безопасности 2 июня 2005 года, я хотел бы вновь обратить ваше внимание на безотлагательную необходимость оказания этой стране дополнительной помощи доноров.
We take note of the attention the international community has devoted to this matter: the development of scientific contacts, assistance to us in the health field, support for our agricultural rehabilitation efforts and the promotion of an information exchange network. Мы чувствовали внимание международного сообщества к данной проблеме через развитие научных связей, оказание нам конкретной помощи в области здравоохранения и поддержки в усилиях по реабилитации сельского хозяйства, а также налаживание сетей информационных обменов.
Last but certainly not least, we believe that attention must be focused on the deterioration of the humanitarian situation caused by the action of the Government of the Sudan against non-governmental organizations that were responsible for providing more than half the assistance to Darfur. По нашему мнению, последним по счету, но не по значимости является необходимость уделения пристального внимания проблеме ухудшения гуманитарной ситуации в результате действий правительства Судана, предпринятых против неправительственных организаций, которые предоставляли более половины всей оказываемой Судану помощи.
If we decided to issue such a warning we could tell those countries that the United States was willing to give immediate attention to requests for technical assistance to prevent any incidents. Если мы сами сделаем такое предостережение, то мы можем информировать эти страны, что Соединенные Штаты будут готовы оперативно рассмотреть просьбы о технической помощи для предотвращения таких инцидентов».
Issues that require further attention and consideration include the duration of hosting and types of activities undertaken in care centres, appropriate ways to approach child drug abuse and options for assisting children without families. К числу вопросов, которые требуют дополнительного внимания и изучения, относятся: продолжительность содержания и виды деятельности, осуществляемые в центрах по уходу; соответствующие методы работы с детьми, злоупотребляющими наркотиками, и варианты оказания помощи детям без семей.
The report of the Chair of 14 November is clear about the need to study and develop the means necessary to ensure that technical assistance receives the appropriate attention from the Committee and the Security Council. В докладе Председателя от 14 ноября четко говорится о необходимости изучения и разработки мер, необходимых для обеспечения того, чтобы технической помощи уделялось надлежащее внимание со стороны Комитета и Совета Безопасности.
Therefore, while my country was affected by the disaster, we feel that the more seriously affected countries deserve the priority attention and assistance of the international community. Поэтому, хотя наша страна и пострадала от стихии, мы считаем, что другие, более пострадавшие страны, заслуживают приоритетного внимания и первоочередной помощи со стороны международного сообщества.
During the reporting period, the Agency's strategy on school health services was revised to improve service standards and give more attention to children with special health needs. В отчетный период Агентство пересмотрело свою стратегию медицинского обслуживания учащихся с целью улучшения стандартов обслуживания и усиления внимания детям, нуждающимся в специализированной медицинской помощи.
While issues of protection and support to the AU mission are attracting more attention, assistance in these areas must not be seen as an alternative to humanitarian support. В то время как вопросы защиты и поддержки миссии Африканского союза привлекают больше внимания, оказание помощи в этих районах не должно рассматриваться как альтернатива гуманитарной поддержке.
Donor organizations should pay greater attention to tackling the problem of urgent health care of refugees and internally displaced persons, in particular, in zones of protracted conflict or forgotten humanitarian crisis. Организациям-донорам следует уделять больше внимания решению проблемы, связанной с оказанием неотложной медицинской помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, в частности в районах затяжных конфликтов или забытых гуманитарных кризисов.
He noted that majority of assistance to Afghanistan went through NGOs that have not paid enough attention to the stated government priorities and appealed to the international community to provide major parts of their funds to the state budget. Он отметил, что большая часть помощи Афганистану осуществляется через неправительственные организации, которые не уделяют достаточного внимания заявленным государственным приоритетам, и призвал международное сообщество вносить большую часть своих финансовых ресурсов в государственный бюджет.
The insufficient attention given to women and small-scale fishers by the employment legislation for the fishing sector reinforces the informal working relationship between the fisher and the boat owner, and further aggravates the problems arising from the lack of assistance to this group. Недостаточное внимание, уделяемое женщинам и мелким рыболовам в трудовом законодательстве, регулирующем рыболовный сектор, укрепляет неформальные рабочие отношения между рыбаком и владельцем судна и еще больше усугубляет проблемы, обусловленные отсутствием помощи этой группе.
The established presence of UNFPA and its networks, and attention to local cultural and social contexts are beneficial in understanding the needs of affected populations and in developing locally appropriate responses. Развитое присутствие ЮНФПА и его сетей и уделение должного внимания местным культурным и социальным особенностям помогают лучше понимать потребности нуждающегося в помощи населения и проводить учитывающую местные условия деятельность.