But we should not confuse funding cycles with what a country wants or needs; nor should they be justifications for assistance that pays little attention to the end state. |
Но нам не следует смешивать циклы финансирования с тем, что стране желательно или необходимо получить; как и не должно быть оправданий для помощи, при оказании которой мало внимания уделяется конечному результату. |
Indeed, the medium-term strategic plan directed UNICEF to focus "resources, attention and assistance on the poorest, most vulnerable, excluded, discriminated and marginalized groups". |
Действительно, в среднесрочном стратегическом плане указано, что ЮНИСЕФ должен задействовать все ресурсы и возможности по оказанию помощи «для уделения внимания беднейшим, наиболее уязвимым, находящимся в условиях социальной изоляции, подвергающимся дискриминации и маргинализированным группам населения». |
The report may include appropriate recommendations for dealing with emerging issues and challenges of implementation, with specific attention to regional and technical assistance needs. |
Этот доклад может содержать соответствующие рекомендации относительно решения новых возникающих вопросов и преодоления трудностей в деле осуществления при уделении особого внимания региональным потребностям и потребностям в технической помощи. |
Progress in improving the predictability of aid flows (albeit considerably less than in untying aid) also deserves attention. |
Заслуживает также особого внимания прогресс, достигнутый в деле улучшения предсказуемости потоков помощи (хотя, к сожалению, в значительно меньшей степени, чем в деле отмены условий предоставления помощи). |
In order to avert violent conflict, more diplomatic and political attention was needed at an early stage, along with technical assistance. |
В целях избежания насильственного конфликта необходимо повысить внимание со стороны дипломатических и политических кругов на раннем этапе наряду с предоставлением технической помощи. |
Those in need of medical attention must be allowed access to medical care and civilians should be allowed free and unrestricted movement. |
Все, нуждающиеся в медицинской помощи, должны получить доступ к врачам, гражданские лица должны иметь возможность свободно и беспрепятственно передвигаться. |
To that end, attention must be paid in the programme to providing economic assistance, implementing social, infrastructural and humanitarian projects, tackling unemployment and combating poverty and lawlessness. |
При этом первоочередное внимание в такой программе должно быть уделено оказанию экономической помощи, реализации социальных, инфраструктурных и гуманитарных проектов, решению проблем занятости населения, острейших задач по борьбе с бедностью, нищетой и бесправием. |
While the economic crisis should not be an excuse for not honouring pledges for African development, new instruments of international aid should receive careful attention. |
Хотя экономический кризис не должен быть предлогом для невыполнения обязательств, данных в отношении развития Африки, новым инструментам международной помощи надлежит уделить необходимое внимание. |
The Africa region's strategic direction for the period includes addressing protection and assistance needs of persons of concern with continued attention to the GSPs. |
В регионе Африки стратегическое направление деятельности на этот период включает в себя рассмотрение потребностей в защите и помощи подмандатным лицам наряду с уделением неослабного внимания ГСП. |
The technological exclusion of the countries of the South demanded urgent attention and partnerships to help them, especially the least developed countries. |
Технологическая отсталость стран Юга, особенно наименее развитых стран, требует безотлагательного внимания и создания партнерств для оказания им помощи. |
This will require greater attention in order to ensure real and lasting progress, but it remains central to ensuring effective international humanitarian action. |
Это не только потребует уделения большего внимания обеспечению реального и долгосрочного прогресса, но также остается центральным элементом эффективных мер в области оказания гуманитарной помощи. |
The matter should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its third meeting, during the discussions on technical assistance and the financial mechanism. |
На этот вопрос следует обратить внимание Конференции Сторон на ее третьем совещании в рамках обсуждений, посвященных технической помощи и механизму финансирования. |
Provide sustained attention to and support for the mobilization of resources in support of this priority area |
Уделять неослабное внимание и оказывать поддержку процессу мобилизации ресурсов на оказание помощи в решении задач в этой приоритетной области |
With increasing attention by the international community being given to poverty indicators, there has been a major shift in the allocation of aid from infrastructure, agricultural development and energy supply to social expenditure. |
В условиях уделения международным сообществом все большего внимания показателям масштабов нищеты прослеживается значительная переориентация помощи с сектора инфраструктуры, сельскохозяйственного развития и энергоснабжения на социальные расходы. |
In particular, attention is drawn to the recommendation contained in paragraph 28 pertaining to the mobilization and coordination of international assistance to Burundi. |
В частности, просим обратить Ваше внимание на рекомендацию, изложенную в пункте 28 и касающуюся мобилизации и координации международной помощи Бурунди. |
While reaffirming the key importance of the provision of assistance to States lacking implementation capacity, due attention should also be given to cooperation directed to the exchange of relevant information. |
Подтверждая ключевое значение положения о помощи государствам, не имеющим достаточного потенциала в сфере практической реализации, должное внимание следует также уделять сотрудничеству, направленному на обмен соответствующей информацией. |
In particular, the Council should consider devoting attention to cross-cutting dimensions of governance and State capacity in assisting Member States in dealing with sustainable development challenges. |
В частности, Совету следует уделить внимание общим аспектам управления и потенциалу государств с точки зрения оказания помощи государствам-членам в решении задач в области устойчивого развития. |
Assistance in this field must receive appropriate attention as a matter of urgency, as it will require significant investment sustained over long periods of time. |
Необходимо в срочном порядке уделить должное внимание вопросам оказания помощи в данной области, поскольку она требует значительных капиталовложений, осуществляемых непрерывно на протяжении длительных периодов времени. |
They encouraged focusing greater attention on maternal mortality reduction, reproductive health commodity security, family planning, emergency obstetric care, HIV prevention and addressing gender-based violence. |
Они призвали уделять повышенное внимание вопросам сокращения материнской смертности, обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, планирования семьи, неотложной акушерской помощи, предупреждения ВИЧ и борьбы с гендерным насилием. |
The Group expressed appreciation for the actions of the Emergency Relief Coordinator to bring the issue of partnerships with non-governmental organizations to the attention of the Inter-Agency Standing Committee. |
Группа выразила признательность Координатору чрезвычайной помощи за его действия по привлечению внимания Межучрежденческого постоянного комитета к вопросу партнерских связей с неправительственными организациями. |
A great deal of attention was given to the ways in which existing oil and gas producing countries can help emerging producers strengthen their capacities in the sector. |
Большое внимание было уделено вопросу о возможных путях оказания существующими странами-производителями нефти и газа помощи вновь появляющимся производителям в укреплении их потенциала в данном секторе. |
International policy architecture needs attention in the areas of trade, aid, carbon pricing and technology and policy coordination. |
А международной политической архитектуре особое внимание следует уделить торговле, помощи, образованию цен на углероды и технологической и политической координации. |
In responding to the new aid environment, UNFPA has focused attention on better equipping its country offices to effectively engage in national MDG situation analyses and MDG strategy formulation. |
Откликаясь на новую ситуацию в области оказания помощи в целях развития, ЮНФПА сосредоточил свое внимание на улучшении технической оснащенности своих страновых отделений, с тем чтобы они могли эффективно заниматься анализом складывающихся в странах ситуаций в связи с осуществлением ими ЦРДТ и разработкой национальных стратегий. |
One delegation stressed the need for greater coherence in donor assistance and for greater attention and sensitivity to local conditions in the development of sustainable development projects. |
Одна делегация указала на потребность большего согласования помощи доноров и уделения повышенного внимания местным условиям при разработке проектов устойчивого развития и обеспечении их большего учета. |
The observer for the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy focused his attention on technical assistance in small States. |
Наблюдатель от Международного центра по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия уделил основное внимание вопросу оказания технической помощи малым государствам. |