| This appeal, which included NGO projects for the first time, attracted international attention to the humanitarian situation in Angola and elicited immediate commitments from several Governments. | Благодаря опубликованию этого призыва, в который впервые были включены проекты НПО, удалось привлечь внимание международной общественности к гуманитарной ситуации в Анголе и несколько правительств незамедлительно взяли на себя обязательства по оказанию помощи. | 
| These initiatives will require further attention in the future in relation to both technical assistance and refinancing. | Осуществление этих инициатив потребует внимания в будущем как с точки зрения технической помощи, так и с точки зрения дополнительного финансирования. | 
| The delegation of Belarus thanks the Secretary-General for focusing attention in his report on relief operations relating to the Chernobyl disaster. | Белорусская делегация выражает особую признательность Генеральному секретарю за внимание, уделенное в его докладе операциям по оказанию чрезвычайной помощи в связи с чернобыльской аварией. | 
| The exercises have also helped to mobilize national attention to population and development issues and attract assistance from both national sources and the international donor community. | Практика ОПРС также способствует привлечению внимания общественности стран к вопросам народонаселения и развития, а также мобилизации помощи из национальных источников и со стороны международного сообщества доноров. | 
| The Commission's attention was drawn to the pressing population problems and need for technical assistance in parts of Europe, particularly in the countries in transition. | Внимание Комиссии было обращено на неотложные демографические проблемы и потребность в оказании технической помощи в ряде районов Европы, особенно в странах с переходной экономикой. | 
| In this respect, the Committee draws the attention of the State party to the availability of the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. | В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на существование программы консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека. | 
| In 1992, cooperation between Norway and SADCC covered more than 40 projects, in which assistance to Angola and Namibia was given specific attention. | В 1992 году сотрудничество между Норвегией и ККЭРЮА охватывало более 40 проектов, особое внимание в которых уделялось помощи Анголе и Намибии. | 
| The second and most urgent area of attention is therefore the mobilization of emergency relief assistance and support for the internally displaced and refugee population. | Поэтому второй требующей наибольшего и срочного внимания областью является мобилизация чрезвычайной помощи и поддержки как перемещенному населению внутри страны, так и беженцам. | 
| In a situation of rapidly increasing numbers of humanitarian crises, increased attention must be paid to the financing of relief operations. | В ситуации, когда стремительно увеличивается число гуманитарных кризисных ситуаций, повышенное внимание необходимо уделить финансированию операций по оказанию гуманитарной помощи. | 
| Those bodies should give greater attention to questions involving technical and other assistance to countries with economies in transition, particularly those experiencing the harsh consequences of armed conflict. | Этим органам следует уделять большее внимание вопросам, касающимся оказания технической и другой помощи странам с переходной экономикой, особенно тем, которые сталкиваются с разрушительными последствиями вооруженных конфликтов. | 
| Disabled persons who need care and attention are provided with medical and domestic services in the home or in permanent establishments by the social security agencies. | Инвалидам, нуждающимся в уходе и помощи, органами социального обеспечения предоставляются медицинские и бытовые услуги на дому или в стационарных учреждениях. | 
| In some instances, people unable to pay for treatment in public health facilities have been refused treatment, even when their condition merits emergency attention. | В некоторых случаях людям, которые не могли оплатить услуги государственных медицинских учреждений, было отказано в лечении, несмотря на то, что они нуждались в неотложной медицинской помощи. | 
| In cases where more highly qualified medical attention is required, the convicted person is transferred to the Directorate's central hospital in accordance with established procedure. | В случае необходимости оказания квалифицированной медицинской помощи осужденные по установленному порядку переводятся в центральную больницу управления ИТУ. | 
| In addition, the injuries received by Badri Zarandia during his arrest in October 1994 necessitated amputation of his leg following a reported lack of prompt medical attention. | Кроме того, как утверждается, повреждения, полученные Бадри Зарандией во время его ареста в октябре 1994 года, потребовали ампутации ноги по причине неоказания своевременной медицинской помощи. | 
| We would also like the technical assistance programme which we regard as a key component of the human rights programme strengthened and given due attention. | Нам хотелось бы также, чтобы программа технической помощи, которую мы рассматриваем в качестве одного из ключевых компонентов программы в области прав человека, была укреплена и получила должное внимание. | 
| With regard to subprogramme 2.3, greater attention could have been devoted to strengthening the Organization's capacity to provide effective support in the start-up and expansion phases of peacekeeping missions. | Что касается подпрограммы 2.3, то следовало бы уделить больше внимания расширению возможностей Организации для оказания эффективной помощи миссиям по поддержанию мира на этапах их развертывания и расширения. | 
| In increasing development aid, equal attention should be paid to the qualitative as to the quantitative aspects. | При увеличении объемов помощи в целях развития качественным аспектам необходимо уделять такое же внимание, как и аспектам количественным. | 
| The Representative was repeatedly asked during his mission to bring a number of such requests for assistance to the attention of the Government. | Представителя во время его пребывания в стране неоднократно просили обратить внимание правительства на ряд таких просьб об оказании помощи, что представитель и сделал. | 
| In its concluding observations, the Committee had accordingly drawn the Government's attention to the possibility of requesting technical assistance from the Centre for Human Rights. | Поэтому в своих выводах Комитет обратил внимание правительства на возможность запроса технической помощи у Центра по правам человека. | 
| The development of migration for employment is becoming the focus of increased attention by ILO constituents, resulting in an increasing number of requests for technical assistance. | Проблема роста масштабов миграции в поисках занятости становится объектом все более пристального внимания трехсторонних участников МОТ, что в свою очередь привело к увеличению числа запросов об оказании технической помощи. | 
| Despite the magistrate's order that he be given appropriate medical treatment, he was reportedly denied medical attention. | Несмотря на распоряжение судьи об оказании ему надлежащей медицинской помощи, он, как сообщается, таковой не получил. | 
| The situation of internal displacement in Uganda, for instance, raises protection and assistance concerns warranting greater attention on the part of the international community. | Так, например, в связи с внутренними перемещениями в Уганде встает вопрос об обеспечении защиты и оказании помощи перемещенным лицам, заслуживающий большего внимания со стороны международного сообщества. | 
| Close attention must therefore be paid during the needs assessment phase when the manner and scale of the interventions are decided. | В этой связи следует быть особенно внимательным на этапе оценки потребностей в помощи, когда определяются характер и масштабы предполагаемых мер. | 
| School education had developed rapidly over the past decade, and special education, through improved programmes and facilities for teachers, had received greater attention. | В последнее десятилетие наблюдалось быстрое развитие системы школьного образования, причем повышенное внимание уделялось специальному образованию на основе совершенствования программ и оказания помощи преподавателям. | 
| Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. | Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица. |