Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
The emergence of new conflict situations and a global climate of fiscal austerity inevitably have an impact on the levels of attention and assistance provided to more mature post-conflict countries. Возникновение новых конфликтных ситуаций и повсеместное введение режима строгой экономии неизменно отрицательно сказывается на том внимании, которое уделяется странам, добившимся большего прогресса в ликвидации последствий конфликта, и объеме оказываемой им помощи.
The finalization of outstanding programmes, agreement on a reinvigorated Joint Coordination and Monitoring Board architecture and the adoption of the aid management policy now require sustained attention. Теперь неослабного внимания требуют завершение оставшихся программ, договоренность относительно усиления Объединенного совета по координации и контролю и внедрение политики управления процессом оказания помощи.
The growing magnitude of South-South support for development at a time of declining grant aid from the North has attracted attention and comment over the past year. З. В последние годы объектом внимания и комментариев является рост масштабов оказания поддержки по линии сотрудничества Юг-Юг в решении задач развития на фоне сокращения объемов помощи со стороны Севера.
It is clear, however, that there is a need for greater attention to the priority areas designated in the Programme of Action that have so far received less attention in the allocation of development assistance. Вместе с тем ясно, что имеется необходимость уделять больше внимания тем обозначенным в Программе действий приоритетным областям, которые до сих пор пользовались меньшим вниманием при распределении помощи в целях развития.
Areas where further attention are required include the quality of food, the reported beating of common prisoners, and access to qualified medical attention and treatment, especially in emergencies; В числе аспектов, которым необходимо уделять больше внимания, можно назвать такие, как качество питания, сообщения об избиениях обычных заключенных, а также доступ к квалифицированной медицинской помощи и лечению, особенно в экстренных случаях;
Soldiers at checkpoints regularly conduct arbitrary arrests, confiscate food and other basic supplies, and prevent sick and wounded persons from seeking medical attention. Солдаты на контрольно-пропускных пунктах регулярно прибегают к произвольным арестам, конфискации продовольствия и других предметов первой необходимости и препятствуют получению медицинской помощи больными и ранеными.
Moreover, they are liable to criminal prosecution since they may be denounced in the event of complications requiring medical attention in public establishments. Более того они подлежат уголовному преследованию, поскольку могут быть разоблачены в случае осложнений, требующих медицинской помощи в государственных учреждениях.
Some 8 million women require medical attention for complications resulting from unsafe abortion; however, more than one third of them have never had access to adequate care. Около 8 миллионов женщин нуждаются в медицинской помощи в связи с осложнениями, вызванными небезопасным абортом; тем не менее, более трети из них никогда не имели доступа к надлежащей помощи.
During the 2010/11 school year, 39,618 students from age 0 to 21 were enrolled in special education for children requiring highly specialized attention (13,715 girls and 25,903 boys). ЗЗ. В 2010/11 учебном году по программам специального образования для детей, нуждающихся в специализированной помощи, обучались 39618 учеников в возрасте от 0 до 21 года (13715 девочек и 25903 мальчика).
Borz is going to need medical attention, so check all the local hospitals, see if anyone intakes has anyone with a gunshot wound. Борз нуждается в медицинской помощи, надо проверить все местные больницы, не поступал ли кто с пулевым ранением.
Greater attention is being paid to domestic resource mobilization and to a more integrated approach to trade and aid. Все более пристальное внимание уделяется мобилизации внутренних ресурсов и применению более комплексного подхода к вопросам торговли и помощи.
However, the safety net approach was also widely criticized for failing to devote enough attention to structural poverty and inequality, and for its emphasis on the narrow targeting of groups for assistance. При этом подход, предусматривающий создание системы социальной защиты, также стал предметом активной критики в силу того, что в его рамках не уделяется достаточного внимания проблемам структурной нищеты и неравенства, а в контексте оказания помощи акцент делается на узких целевых группах населения.
Several speakers stated that more attention should be paid to technical assistance and cooperation in enhancing children's human rights, including the right to health. По мнению ряда выступавших, при укреплении прав человека детей, включая право на здоровье, больше внимания следует уделять технической помощи и сотрудничеству.
Priority attention will be given to requests from least developed countries and/or small island developing States to help them to implement their universal periodic review recommendations. В первую очередь будут рассматриваться запросы наименее развитых стран и/или малых островных развивающихся государств об оказании им помощи в осуществлении рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора.
Requests for information from United Nations bodies should focus attention on that assistance under agenda item 58 rather than on their implementation of the Declaration on decolonization. В запросах о предоставлении информации, поступающих от органов Организации Объединенных Наций, основное внимание должно уделяться этой помощи в соответствии с пунктом 58 повестки дня, а не осуществлению ими Декларации о деколонизации.
Evaluations reveal that in addition to the effective delivery of technical assistance, the cost-effective sustainability of national capacity to carry out elections requires closer attention. Оценки показывают, что помимо эффективности оказания технической помощи более пристального внимания требуют вопросы основанной на эффективности затрат устойчивости национального потенциала в сфере проведения выборов.
States have the main responsibility to ensure the safety and security of all their citizens, providing immediate care and attention to victims. Государства несут основную ответственность за обеспечение физической и личной безопасности всех своих граждан, оказание первой медицинской помощи и удовлетворение потребностей жертв насилия.
As the total aid they received decreased in real terms in 2011, the situation is worrying and demands greater attention. В связи с тем что в 2011 году общий объем получаемой ими помощи в реальном выражении снизился, эта ситуация вызывает тревогу и требует серьезного внимания.
The Committee decided to bring this request to the attention of the Executive Body to enable Parties to consider possible assistance through the provision of technical support on a bilateral basis. Комитет решил довести эту просьбу до сведения Исполнительного органа, чтобы позволить Сторонам рассмотреть вопрос о возможном оказании помощи путем предоставления технической поддержки на двусторонней основе.
(b) Explore more effective means of bringing assistance offers to the attention of potentially interested States Parties; and Ь) изучать более эффективные средства доведения предложений о помощи до сведения потенциально заинтересованных государств-участников; и
Third, more attention and care are given to women, with the establishment of support groups for women in rural areas. В-третьих, с организацией помощи группам женщин в сельских районах стало уделяться больше заботы и внимания женщинам.
Furthermore, the law does not accord support services for women, such as nursery or child care facilities, sufficient attention, thereby hindering her family and professional responsibilities. В законе также не уделяется серьезного внимания службам оказания помощи трудящимся женщинам, а именно созданию детских садов или учреждений по уходу за детьми, в результате чего женщина лишена возможности совмещать семейные обязанности с профессиональной деятельностью.
Since 2012, specific attention has been devoted to domestic violence in the academy's "crime" and "public order and social care" modules. С 2012 года особое внимание насилию в семье уделяется в модулях программы академии, посвященных преступности, общественному порядку и социальной помощи и уходу.
The Fund also supported over 50 countries in securing attention, funds and technical assistance for fistula prevention, treatment and social rehabilitation. Кроме того, Фонд оказал поддержку более чем 50 странам в привлечении внимания, финансовых ресурсов и технической помощи к решению проблем профилактики и лечения послеродовых свищей и социальной реабилитации больных.
While fighting against those criminal activities, the Chinese Government has also been paying attention to providing quality relief, rehabilitation and resettlement services to rescued women and children. Ведя борьбу с данной преступной деятельностью, правительство Китая также уделяет большое внимание вопросам оказания качественной помощи спасенным женщинам и детям, их реабилитации и переселения.