Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
My delegation also calls the Council's attention to the urgent need for post-conflict assistance so that we can restore the country's economy, infrastructure and ecosystem and strengthen its institutional and human capacities. Моя делегация также хотела бы привлечь внимание Совета к настоятельной необходимости оказания постконфликтной помощи, с тем чтобы наша страна могла восстановить свою экономику, инфраструктуру и экосистему, укрепить организационный и людской потенциал.
The debt-burden issue had not yet been resolved, official development aid had not attained the objectives set by the international community and commodity problems had not drawn the international attention that they deserved. Проблема чрезмерной задолженности остается нерешенной, объем официальной помощи в целях развития так и не достиг показателей, согласованных на международном уровне, а проблемам, связанным с сырьевыми товарами, не было уделено того внимания, которого они заслуживают.
More attention should be paid to assistance to victims and to international assistance and cooperation, with a view to the full achievement of the objectives of the Protocol. Было бы неплохо больше делать акцент на помощи потерпевшим, а также на международном содействии и сотрудничестве в целях полной реализации задач Протокола.
Speaking on behalf of African States, a delegation stressed the importance of attention to helping countries to develop national plans against HIV/AIDS, and of involving young people as agents of change. Выступая от имени африканских государств, одна из делегаций подчеркнула важность уделения внимания оказанию помощи странам в разработке национальных планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом и привлечению молодежи как фактора преобразований.
An emergency health task force consisting of representatives of relevant United Nations agencies as well as civic institutions has given careful attention to the health sector. Целевая группа по вопросам оказания чрезвычайной помощи в секторе здравоохранения в составе представителей соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества особое внимание уделяет сектору здравоохранения.
North and South alike warned, he underlined, that the international community had to pay as much attention to the quality of aid as it did to its quantity. Как Север, так и Юг, подчеркнул он, указывают на то, что международное сообщество должно уделять надлежащее внимание не только количеству, но и качеству предоставляемой помощи.
The European Union calls on the Government of the Sudan to grant United Nations agencies and other relief organizations continued and full access to all areas of Darfur, as the plight of the local populations requires urgent attention. Европейский союз призывает правительство Судана предоставить учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, постоянный и беспрепятственный доступ во все районы Дарфура, поскольку бедственное положение, в котором находится местное население, требует принятия безотлагательных мер.
A lot of care and attention is required on the part of the international community in assisting Liberia, taking into consideration that a whole generation was born into and has grown during the Liberian conflict. Международному сообществу нужно проявить немало заботы и внимания для оказания помощи Либерии, учитывая, что за годы конфликта в стране на свет появилось и выросло целое поколение.
The Meeting therefore recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, under the guidance of the Conference of the Parties, should devote attention to developing, in full cooperation with the countries concerned, technical assistance programmes aimed at the achievement of those objectives. В этой связи Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под руководством Конференции участников уделить внимание разработке, в условиях всестороннего сотрудничества с заинтересованными странами, программ технической помощи, призванных обеспечить достижение этих целей.
Furthermore, attention to this issue by the humanitarian actors that provide assistance is very limited or non-existent since most humanitarian assistance is limited to the traditional issues of food, medicine and shelter. Кроме того, гуманитарные учреждения, которые занимаются оказанием помощи, уделяют этому вопросу весьма ограниченное внимание, а порой и просто его игнорируют, поскольку большая часть гуманитарной помощи традиционно направляется на удовлетворение потребностей в продовольствии, лекарствах и жилье.
In practically all detention facilities for minors who have been convicted or, especially, who are under investigation, all necessary measures are taken to ensure access to timely medical attention. Практически во всех местах заключения для несовершеннолетних осужденных и, особенно подследственных приняты все необходимые меры в доступе к своевременной врачебной помощи.
At its sixty-fourth session, the General Assembly welcomed the initiatives of the Commission towards expanding its technical assistance and cooperation programme, and drew the attention of the Secretary-General to the limited resources that were made available in that field (resolution 64/111). На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея приветствовала инициативы Комиссии по расширению программы по оказанию технической помощи и сотрудничеству и обратила внимание Генерального секретаря на ограниченность ресурсов, выделяемых на осуществление деятельности в этой области (резолюция 64/111).
During 2011, UN-Women strategically targeted three major United Nations intergovernmental processes and a global event on aid effectiveness to promote attention to gender equality issues that could be leveraged for results on the ground. В 2011 году Структура «ООН-женщины» уделяла основное стратегическое внимание трем крупным межправительственным процессам Организации Объединенных Наций и глобальному мероприятию по вопросам эффективности помощи для привлечения внимания к вопросам гендерного равенства, что могло бы содействовать достижению результатов на местах.
to catalyze greater attention to adaptation at all levels and to help Parties build a robust approach in their respective efforts; а) поощрение уделения большего внимания адаптации на всех уровнях и оказанию помощи Сторонам в выработке обоснованного подхода в рамках своих соответствующих усилий;
Furthermore, the Committee notes that these disparities are attributable, in part, to the inequitable distribution of emergency obstetric care facilities and to the fact that health-care funding fails to pay adequate attention to disadvantaged populations. Кроме того, Комитет отмечает, что эти различия частично являются результатом неравномерности распределения центров неотложной акушерской помощи, а также тем, что при выделении ассигнований на цели здравоохранения не уделяется достаточного внимания тем группам населения, которые находятся в неблагоприятном положении.
Efforts to identify and support litigation that challenges wider policies or laws impacting on vulnerable groups, otherwise known as advocacy litigation, must be the focus of greater attention of United Nations legal assistance programmes. В рамках программ Организации Объединенных Наций по оказанию юридической помощи необходимо уделять больше внимания усилиям по выявлению и поддержке разбирательств, в рамках которых оспариваются политика и законы, оказывающие воздействие на уязвимые группы, и которые известны также как разбирательства в интересах определенных групп.
The representative of the Seamen's Church Institute drew the attention of the Meeting to the continued incidents of piracy, particularly in the Gulf of Aden and off the coast of Somalia. Представитель Церковного института помощи морякам привлек внимание Совещания к продолжению инцидентов пиратства, особенно в Аденском заливе и у побережья Сомали.
UNCTAD has been instrumental in bringing to the attention of United Nations members the urgency of helping SIDS build resilience to avoid further marginalization from the global economy. ЮНКТАД сыграла ключевую роль в привлечении внимания членов Организации Объединенных Наций к безотлагательной необходимости оказания МОРАГ помощи в укреплении устойчивости с целью избежать их дальнейшей маргинализации в глобальной экономике.
When improving the system of support for families, increased attention is devoted to the combination of support to families in cash and provision of social services. При совершенствовании системы помощи семьям повышенное внимание уделяется сочетанию денежной помощи семьям и оказания социальных услуг.
The capacity of the State to prevent and address conflict and provide social protection is the primary component of effective governance considered; attention is also focused on the scope of international assistance in presenting incentives for leadership, strengthened institutional frameworks and collaboration on domestic policy initiatives. Способность государства предотвращать и урегулировать конфликты и обеспечивать социальную защиту является главным компонентом эффективного управления, рассматриваемого здесь; внимание также концентрируется на масштабах международной помощи в предоставлении стимулов для руководства, укрепленных институциональных рамках и сотрудничестве в отношении внутригосударственных политических инициатив.
In this connection, and in line with resolution 1894 (2009), the Security Council should request the Emergency Relief Coordinator to systematically bring to its attention situations in which humanitarian operations are deliberately obstructed and to suggest possible response actions for consideration by the Council. В этой связи и в соответствии с резолюцией 1894 (2009) Совету Безопасности следует просить Координатора чрезвычайной помощи систематически доводить до его внимания ситуации, когда совершаются преднамеренные действия против гуманитарных операций, и предлагать возможные меры реагирования для рассмотрения Советом.
The representative of Rwanda reported on his country's experience as a recipient of technical assistance, highlighting several areas requiring attention that had emerged through the completion of the self-assessment checklist. Представитель Руанды рассказал об опыте своей страны в качестве получателя технической помощи и остановился на ряде требующих внимания областей, выявленных в ходе заполнения контрольного перечня вопросов для самооценки.
The framing of resolution 46/182 therefore draws attention to two distinct considerations. First, the prerequisite of State consent to any provision of assistance, and second, a potential responsibility to seek international assistance where national capacity is overwhelmed. Таким образом, в положениях резолюции 46/182 обращено внимание на два четких фактора: необходимость согласия государства на любое предоставление помощи, с одной стороны, и возможная обязанность обращаться за международной помощью в случае недостаточности собственных возможностей реагирования - с другой.
The following elements should be included in the outcome document: reduction of poverty and hunger, ownership by least developed countries of their own development process with attention to be paid to their special needs, and ODA goals should be enhanced and the predictability of resources increased. В итоговый документ должны быть включены следующие элементы: сокращение масштабов нищеты и голода; ответственность наименее развитых стран за свое собственное развитие при условии уделения внимания их особым потребностям; и необходимость расширения целей официальной помощи в целях развития и повышения степени предсказуемости ресурсов.
This figure represents half of the official development assistance for 2000 - when global attention to asset recovery began - and still represents more than 25 per cent of ODA reported for 2010. Это равняется половине объема официальной помощи в целях развития по состоянию на 2000 год, когда мировое сообщество занялось вопросом возвращения активов, и до сих пор превышает 25% ОПР по состоянию на 2010 год.