Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Furthermore, greater attention should be paid to the protection of and assistance to existing refugees and displaced persons through universal accession and full implementation of the 1951 Convention and the 1967 Protocol as well as the creation of appropriate institutional mechanisms at the national level. Кроме того, большее внимание должно уделяться защите и оказанию помощи имеющимся беженцам и перемещенным лицам за счет универсального присоединения и полного выполнения положений Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, а также создания соответствующих организационных механизмов на национальном уровне.
Likewise, it was clear that some instrument, whether of legal or moral authority, was required to focus international attention on the problem and establish appropriate guidelines for the protection and assistance of displaced persons. Аналогичным образом ясно, что необходимо разработать документ, будь то правового или нравственного значения, для того, чтобы сосредоточить внимание международной общественности на данной проблеме и разработать надлежащие руководящие принципы для защиты перемещенных лиц и оказания им помощи.
The Economic and Social Council this year focused its attention on the problem of ensuring a smooth transition, or "continuum", as it is known, from the emergency phase of assistance programmes to the reconstruction phase. Экономический и Социальный Совет в этом году сосредоточил свое внимание на проблеме обеспечения постепенного перехода от стадии осуществления программ чрезвычайной помощи к стадии восстановления.
The amount of energy and of attention devoted by the Member States to the issue of humanitarian aid is no doubt directly proportional to the exceptional importance accorded to it. То количество энергии и внимания, которое уделяется государствами-членами вопросу гуманитарной помощи, несомненно, прямо пропорционально тому исключительному значению, которое ей придается.
The Secretary-General's report has drawn attention to the dramatic increase in the number and scope of complex emergency situations, and has pointed to the fact that it is war and civil strife that now frequently generate the need for humanitarian assistance. В докладе Генерального секретаря обращается внимание на резкое увеличение числа и масштабов сложных чрезвычайных ситуаций и отмечается тот факт, что теперь войны и конфликты в обществе зачастую вызывают потребность в гуманитарной помощи.
Such openness is worthwhile, we believe, not only because it enhances the transparency of humanitarian assistance operations, but also because it draws the attention of the international community to the plight of the country concerned. Мы считаем, что такая открытость является целесообразной не только потому, что она повышает уровень транспарентности операций по оказанию гуманитарной помощи, но и потому, что она привлекает внимание мирового сообщества к бедствию соответствующей страны.
The only assistance possible for such individuals is medical assistance, with no attention given to other aspects that are also very important, such as reinsertion into the labour force. Единственное, на что могут рассчитывать такие люди, - это получение медицинской помощи, что не затрагивает других не менее важных аспектов, например восстановление на работе.
The Committee decides to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights any possible projects for which the proposed voluntary fund for human rights education might be employed, or for which other technical assistance funds should be made available. Комитет постановляет доводить до сведения Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций любые возможные проекты, для которых мог бы быть задействован предлагаемый добровольный фонд преподавания прав человека или должны быть предоставлены другие фонды технической помощи.
The needs of those areas that have received less attention so far in the allocation of development assistance flows may need to be addressed in the future, given their importance to the overall sustainable development efforts of small island developing States. Потребностями в тех областях, которым при оказании помощи в целях развития до сих пор уделялось меньше внимания, необходимо будет, видимо, заняться в будущем, учитывая их значение для общих усилий малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивого развития.
While the need to bring together political, humanitarian and economic concerns has been stressed, there is no reference to establishing linkages between emergency and development assistance and to the need for greater attention to disaster prevention, preparedness, mitigation and rehabilitation. Хотя подчеркивается необходимость применения комплексного подхода к политическим, гуманитарным и экономическим проблемам, ничего не говорится об обеспечении увязки чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и о необходимости уделения более пристального внимания вопросам предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления.
Although intelligence reform commanded less international attention - and demanded less assistance - than did defence reform, the Office of the High Representative considered the reform of this sector as an integral part of the process to establish the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Хотя реформа разведывательных структур привлекала к себе меньше международного внимания - и требовала меньшего объема помощи, - чем военная реформа, Управление Высокого представителя считало реформы этого сектора неотъемлемым элементом процесса обеспечения верховенства права в Боснии и Герцеговине.
The main task of OC is to facilitate the work of ACC, and to assist it in prioritizing its agenda and identifying and defining strategic and/or policy questions requiring attention at the level of executive heads. Основная задача ОК заключается в оказании АКК содействия в его работе и помощи в определении приоритетности пунктов его повестки дня и выявлении и определении стратегических и/или директивных вопросов, требующих внимания на уровне административных руководителей.
A final element of article 2 (1), to which attention must be drawn, is that the undertaking given by all States parties is "to take steps, individually and through international assistance and cooperation, especially economic and technical...". Последний элемент пункта 1 статьи 2, на который следует обратить внимание, заключается в том, что все государства-участники обязуются "в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях, принять... меры...".
For its part, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had already drawn attention to this situation, while emphasizing that without the support of the host country, it was unable on its own to separate the militiamen and ex-soldiers from the ordinary refugees. Что касается Управления Верховного комиссара по делам беженцев, то оно уже выразило сожаление в связи с такой ситуацией, подчеркнув вместе с тем, что без помощи принимающих стран оно не в состоянии отделить ополченцев и бывших военнослужащих от обычных беженцев.
The same delegation also referred to the need to bring the matter to the attention of the Emergency Relief Coordinator (ERC) and the Inter-Agency Standing Committee (IASC), with the aim of producing a coherent and system-wide approach. Эта же делегация отметила, что данный вопрос необходимо довести до сведения Координатора чрезвычайной помощи (КЧП) и Межучрежденческого постоянного комитета (МУПК) в целях выработки последовательного общесистемного подхода.
On 7 December, the International Commission wrote to the Seychelles Minister of Defence, Mr. James Michel, drawing his attention to the allegations and requesting information from the Seychelles Government to assist the Commission in making its report. 7 декабря Международная комиссия направила министру обороны Сейшельских Островов г-ну Джеймсу Мичелу письмо, обратив его внимание на эти утверждения, и просила, чтобы сейшельское правительство представило информацию для оказания помощи Комиссии в подготовке ее доклада.
In addition to the need to increase the level of ODA substantially, the report draws further attention to the urgent need for greater coherence and consistency between aid and trade policies of developed countries so as to increase the effectiveness of the aid that they provide. Помимо необходимости существенного увеличения объема ОПР, в докладе обращается внимание на насущную необходимость обеспечения большей согласованности и совместимости между стратегиями развитых стран в области оказания помощи и торговли, с тем чтобы повысить эффективность предоставляемой ими помощи.
The newly elected President of the Conference encouraged the Conference at its second session to continue to explore ways and mechanisms to promote implementation of the Convention and its Protocols, including by devoting attention to issues related to technical assistance. Вновь избранный Председатель Конференции призвал Конференцию на ее второй сессии продолжить изучение способов и механизмов содействия осуществлению Конвенции и протоколов к ней, в том числе путем уделения внимания вопросам, касающимся технической помощи.
The Permanent Representative of Turkmenistan to the United Nations expressed her thanks to the Executive Board for the approval of the programme of assistance to Turkmenistan and to UNFPA for the attention and support given to her region and her country. Постоянный представитель Туркменистана при Организации Объединенных Наций выразила благодарность Исполнительному совету за утверждение программы помощи Туркменистану и поблагодарила ЮНФПА за внимание и поддержку, которую он оказывает ее региону и ее стране.
(c) Similarly, in preparing that report, due attention be paid to a systematic evaluation of the impact of the various programmes of assistance to Haiti with a view to enhancing their overall effectiveness. с) аналогичным образом при подготовке этого доклада должное внимание уделялось систематической оценке результатов различных программ оказания помощи Гаити в целях повышения их общей эффективности.
Thus any discussion on new and innovative ways of financing development should not distract attention from the importance of meeting the targets of official development assistance or other existing financial commitments in terms of international development cooperation. Таким образом, любое обсуждение новых и новаторских путей финансирования развития не должно умалять важного значения реализации задач по официальной помощи в целях развития или выполнения других существующих финансовых обязательств по международному сотрудничеству в области развития.
Though their attention has been focused, as specified below, on some humanitarian actors more than others because of the magnitude of their involvement, United Nations organizations and programmes have in different measures problems of accountability and financial control. Хотя они обращали внимание, как изложено ниже, прежде всего на определенную группу участников деятельности по оказанию гуманитарной помощи в связи с масштабами их деятельности, все организации и программы системы Организации Объединенных Наций в той или иной степени сталкиваются с проблемами учета и финансового контроля.
The World Health Organization has turned its attention in particular to the relationship between the practice of traditional medicine and primary health care as a way of improving the effectiveness of primary health systems. Всемирная организация здравоохранения обратила пристальное внимание на связь между народной медициной и первичной медико-санитарной помощью в целях повышения эффективности систем оказания первичной медико-санитарной помощи.
Between 1990 and 1995 almost 80 per cent of pregnant women received medical care; 17 per cent received no kind of care and 3 per cent received attention from nurses or midwives. В период 1990-1995 годов около 80% беременных женщин получали медицинскую помощь, 17% не оказывали никакой помощи и 3% помощь оказывалась медицинскими сестрами или акушерками.
In the effort to strengthen coordination, more attention should be paid to the role of implementing partners entrusted with carrying out many activities and to their relationship with the humanitarian agencies in order to enhance efficiency, accountability and monitoring of the results of humanitarian assistance. В наших усилиях по укреплению координации следует уделять большее внимание роли партнеров-исполнителей, которым делегируются функции по осуществлению широкой деятельности, а также их связи с гуманитарными учреждениями в целях повышения эффективности, подотчетности и мониторинга за осуществлением проектов гуманитарной помощи.