Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement which was issued on 7 November 1996 following the special meeting of European Union Development and Humanitarian Aid Ministers on the situation in the Great Lakes region. Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление о ситуации в районе Великих озер, сделанное 7 ноября 1996 года по завершении специального совещания министров по вопросам развития и гуманитарной помощи стран - членов Европейского союза.
However, there is much more that can be done to strengthen our respective institutions through closer collaboration, joint analyses, joint implementation of technical cooperation, focused attention on structural prevention and improved, streamlined funding for preventive multilateral actions. Тем не менее, можно сделать гораздо больше для укрепления соответствующих институтов посредством более тесного сотрудничества, совместного анализа, совместной реализации технической помощи, сосредоточения внимания на структурном предотвращении и улучшения и повышения эффективности финансирования многосторонних усилий по предотвращению.
The workshop recognized that while internally displaced persons require both protection and assistance, their protection needs have received inadequate attention by relief and development agencies. Рабочее совещание признало, что, хотя перемещенные внутри страны лица нуждаются как в защите, так и в помощи, учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и развитием, уделяют недостаточное внимание их потребностям в отношении защиты.
In essence, the success of any development intervention requires that due attention be given to underlying cross-sectoral as well as sectoral capacity development needs of countries - at the design and formulation stages of country assistance programmes. Собственно говоря, для успешного осуществления любого мероприятия в области развития должное внимание должно уделяться насущным межсекторальным, а также секторальным потребностям в развитии потенциала стран - на этапах разработки и формулирования программ оказания помощи странам.
It would also be consistent with its recent call to focus more on the operational field dimension of internal displacement and, in a separate suggestion, to devote more attention to the humanitarian situation in the Caucasus, among other countries. Это было бы также созвучно недавнему призыву Рабочей группы концентрировать усилия на практическом аспекте оказания помощи перемещенным внутри страны лицам и в качестве отдельного предложения уделять больше внимания гуманитарной ситуации, в частности в Кавказском регионе.
The police report states, however, that the deacon suffered a fall at the time of the arrest, which caused him injuries that did not require medical attention. В свою очередь представители полиции отмечают, что в момент ареста дьякон упал, в результате чего он получил травмы, не требовавшие оказания медицинской помощи.
The above-mentioned letter also referred to communications by the Special Representative dated 18 September 1998 and 22 January 1999 regarding the insufficient medical attention provided to Mr. Amir-Entezam (see para. 1 above). В вышеупомянутом письме содержались также ссылки на сообщения Специального представителя от 18 сентября 1998 года и 22 января 1999 года в связи с неадекватностью медицинской помощи, оказываемой г-ну Амир-Энтезаму (см. пункт 1 выше).
On a related note, it is particularly welcome that the IASC-WG at its November 1998 meeting agreed that greater attention should be given to mainstreaming gender in the provision of humanitarian assistance. В этой связи следует особо приветствовать тот факт, что на своем совещании в ноябре 1998 года Рабочая группа МПК согласилась с необходимостью уделять больше внимания гендерным аспектам при оказании гуманитарной помощи.
The guidelines recognized that while such information and communication systems were often designed to assist the driver, they also made demands on the driver's attention and that they had important implications for road safety. В руководящих принципах признается, что, хотя информационные и телекоммуникационные системы зачастую предназначены для оказания помощи водителю, они также отвлекают его внимание, а это имеет серьезные последствия с точки зрения безопасности дорожного движения.
The report stressed the need to include children's concerns at an early stage in peace processes to ensure adequate attention and resources throughout the relief, rehabilitation, reconstruction and development processes. В докладе была подчеркнута необходимость учета интересов детей на ранних этапах мирного процесса, для того чтобы обеспечить им должное внимание и выделение достаточных ресурсов на протяжении всего периода осуществления процессов оказания чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития.
Norway has increased support to programmes for democratization, human capacity-building, social services and the development of the social sector in line with the increasing attention being given to these sectors by countries of the region. Норвегия увеличила объем помощи программам в области демократизации, создания человеческого потенциала, социальных услуг и развития социального сектора в соответствии с повышением внимания, уделяемого этим секторам странами региона.
The Emergency Relief Coordinator, as inter-agency focal point on internally displaced persons, underscores the need for urgent action and priority attention to identifying and addressing the needs of children separated from their families as a consequence of forced displacement. Координатор чрезвычайной помощи, выступающий в качестве межучрежденческого координатора по вопросам перемещенных внутри страны лиц, подчеркивает необходимость принятия срочных мер и уделения первоочередного внимания вопросам определения и удовлетворения нужд детей, разлученных со своими семьями в результате вынужденного перемещения.
The OECD LEED Programme (Local Economic and Employment Development) turned its attention to transition economies at the beginning of 1990 to offer assistance in SME policy design, local initiative promotion and entrepreneurship. В начале 1990 года в рамках программы ОЭСР по развитию экономики и поощрению занятости на местах внимание было переключено на страны с переходной экономикой для оказания им помощи в разработке политики в отношении МСП, поощрении инициатив на местном уровне и развитии предпринимательства.
The role of the Special Representative appointed by the Secretary-General, as envisaged in paragraph 54 of the report, merits attention in this regard as the person entrusted with responsibility for the whole spectrum of measures of assistance to third countries affected by the application of sanctions. В этом контексте заслуживает внимания предусмотренная в пункте 54 доклада роль назначаемого Генеральным секретарем специального представителя в качестве лица, ответственного за весь спектр мероприятий по оказанию помощи пострадавшим от действия санкций третьим странам.
Similarly, the increased attention towards ensuring a continuum in the transition from emergency to development assistance has often been hampered and delayed by a lack of funds and donor interest. Аналогичным образом возросшие усилия по обеспечению плавного перехода от чрезвычайного положения к процессу оказания помощи на цели развития зачастую тормозятся и задерживаются из-за нехватки средств и отсутствия заинтересованности со стороны доноров.
The specific needs of the internally displaced included not only transport assistance during return, but also the need to ensure that certain groups among them received sufficient attention. Особые нужды внутриперемещенных лиц включали в себя не только оказание помощи транспортом во время возвращения домой, но также необходимость обеспечения того, чтобы определенным группам среди них оказывалось достаточное внимание.
In so doing, it will be possible to assist the Humanitarian Coordinator to monitor the provision of resources against appeals and bring funding shortfalls to the attention of donors. Благодаря этому можно будет помочь координатору гуманитарной помощи в деле контроля за предоставлением ресурсов в ответ на призывы и доведения информации о нехватке средств до сведения доноров.
It had drawn the Government's attention to the possibility of taking advantage of the technical assistance services offered by the Centre for Human Rights in preparing its reports. Он обратил внимание правительства Габона на возможность воспользоваться с целью подготовки докладов услугами по оказанию технической помощи, предоставляемыми Центром по правам человека.
In other words, despite the increased attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance, the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme was not always fully operational. Иными словами, вопреки тому растущему значению, которое ООН придает оказанию технической помощи, и несмотря на выделение ресурсов на оказание этой помощи, Программа Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию по-прежнему не стала полностью оперативной.
The United Nations, in particular the Electoral Assistance Division, needs to be prepared to backstop field projects over longer periods of time and with greater attention to specific results and resulting additional needs. Организации Объединенных Наций и особенно Отделу по оказанию помощи в проведении выборов необходимо быть готовыми оказывать проектам на местах поддержку в течение более длительных периодов времени и уделять больше внимания конкретным результатам и возникающим дополнительным потребностям.
With respect to the institutional framework, the reform programme of the Secretary-General, which specifically stipulates that the protection and assistance needs of internally displaced persons must be addressed, should serve to focus greater attention on situations of internal displacement. Что касается организационных рамок, то программа реформ Генерального секретаря, конкретно предусматривающая удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц, которые связаны с их защитой и оказанием им помощи, должна способствовать уделению более пристального внимания ситуациям, связанным с внутренним перемещением населения.
The attention of the General Assembly was drawn in the previous report of the Secretary-General to the fact that 30,000 people in the city of Tubmanburg, Bomi county, had been cut off from relief assistance owing to continued instability and fighting. В предыдущем докладе Генерального секретаря внимание Генеральной Ассамблеи привлекалось к тому факту, что в городе Тубманбурге, графство Боми, 30000 человек оказались отрезанными от источников получения помощи в связи с военными действиями и сохраняющейся нестабильностью.
In this regard, and with a view to contributing to the maximum use of scarce resources, the Committee recommends that the State party accord greater attention to the development of a primary health-care system, which would develop a culture of nutrition, hygiene and sanitation. В этой связи в целях содействия максимальному использованию ограниченных ресурсов Комитет рекомендует государству-участнику уделять большее внимание развитию системы первичной медико-санитарной помощи, в рамках которой надлежит развивать культуру питания, гигиены и санитарии.
Encouragement may also be drawn from Croatia's programme of humanitarian assistance to vulnerable populations in the former sectors, although reports of discrimination against Croatian Serbs in gaining access to certain benefits require further close attention. Оптимизм может вызывать также осуществляемая в Хорватии программа гуманитарной помощи уязвимым группам населения в бывших секторах, хотя сообщения о дискриминации в отношении хорватских сербов в предоставлении доступа к определенным льготам требуют более пристального внимания.
The Board therefore recommends that Governments throughout the world give urgent and serious attention to the potential for improving well-being and environmental quality through the programme of action outlined above. Поэтому Комитет рекомендует правительствам всех стран мира в срочном порядке уделить серьезное внимание вопросу возможного повышения благосостояния и улучшения качества окружающей среды при помощи упомянутой выше программы действий.