Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
In particular, they envisioned the possibility that the Emergency Relief Coordinator might request the representative to visit particular countries in which the situation warranted such attention. В частности, они предусматривают возможность посещения представителем конкретных стран по просьбе Координатора чрезвычайной помощи, с тем чтобы способствовать привлечению внимания к различным ситуациям.
The considerable protection and assistance needs of the internally displaced as well as the challenges of addressing them warrant continued attention. Необходимо продолжать уделять повышенное внимание важным потребностям перемещенных внутри страны лиц в плане защиты и помощи, а также проблемам, возникающим в связи с их удовлетворением.
In that draft resolution, the sponsors had sought to simplify work in that field and focus the attention of the international community on that most important issue. При помощи этого проекта резолюции авторы стремились упростить работу в этой области и сконцентрировать внимание международного сообщества на этом крайне важном вопросе.
In particular, it may want to draw the attention of donors and recipients to the necessity of taking appropriate steps to ensure the financial viability of capacity created in priority areas. В частности, он, возможно, пожелает обратить внимание доноров и получателей помощи на необходимость предпринять надлежащие шаги для обеспечения финансовой жизнеспособности потенциала, созданного в приоритетных областях.
During both of these stages attention must be paid to other essential factors, such as prevention and humanitarian assistance to victims. В рамках этих этапов необходимо также уделять внимание другим важным факторам, таким, как превентивная деятельность и оказание гуманитарной помощи лицам, пострадавшим от мин.
A final lesson learned from the post-crisis experience of South-east Asia so far is that sustained attention to human resource development is a crucial element of any reform and relief package. Последний урок, который можно извлечь на данный момент из опыта стран Юго-Восточной Азии за период, прошедший после кризиса, заключается в том, что последовательное уделение внимания развитию людских ресурсов является важнейшим элементом любой реформы и мероприятий по оказанию помощи.
The targeting of poverty and the poorest within villages has improved over the life of HDI but continued attention is necessary to ensure that beneficiaries include the most deprived. В деле борьбы с нищетой и оказания помощи беднейшим сельским жителям за время работы в рамках ИРЛ удалось добиться успехов, однако необходимо и в дальнейшем уделять внимание тому, чтобы помощь доходила до самых обездоленных.
In addition, 1,388 slow learners, children with learning difficulties and pupils in need of remedial attention were accommodated in the Agency's regular education programme by means of special instruction. Кроме того, 1388 отстающих учеников, детей, испытывающих особые трудности в связи с учебой, и учащихся, нуждающихся в повышенном внимании и помощи со стороны учителей, посредством специального обучения были охвачены регулярной учебной программой Агентства.
This is due both to the general isolation of some indigenous people and poverty which severely limits their ability to pay for medical attention. Это обусловлено как общей изоляцией некоторых коренных народов, так и их нищетой, которая существенно ограничивает их возможности по оплате врачебной помощи З/.
More attention also needs to be given, in both developing and donor countries, to ensuring that projects can become self-supporting after donor support ceases. Как в развивающихся странах, так и в странах-донорах больше внимания следует также уделять обеспечению самостоятельности проектов после прекращения помощи доноров.
Efforts will be made to draw the attention of financial institutions and other donors to the identified needs for assistance in countries in transition. Будут предприняты соответствующие усилия по привлечению внимания финансовых учреждений и других доноров к установленным потребностям в оказании помощи странам, находящимся на переходном этапе.
Sending and receiving countries must accord greater attention to the implementation of an integrated policy framework linking migration to aid, trade, investment and demographic and social plans and objectives. Страны происхождения и принимающие страны должны уделять больше внимание созданию комплексных директивных рамок, связывающих миграцию с планами и целями в области помощи, торговли, инвестиций и демографического и социального развития на международном и национальном уровнях.
We welcome the increased attention by the Security Council and the Economic and Social Council to humanitarian assistance and protection of women and children in armed conflict. Мы рады усилению внимания со стороны Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета гуманитарной помощи и защите женщин и детей в вооруженных конфликтах.
We hope that in their work they will pay more attention to the counter-terrorism requests of developing countries and heed their views in this process. Мы надеемся, что в своей работе они будут уделять больше внимания просьбам об оказании помощи в борьбе с терроризмом развивающихся стран и учитывать их точки зрения в этом процессе.
The Special Rapporteur is concerned that States are not paying adequate attention to issues related to the proper identification and protection of and assistance to victims. Специальный докладчик обеспокоена тем, что государства не уделяют должного внимания вопросам правильной идентификации и защиты потерпевших и оказания им помощи.
There is an understandable sense of frustration at the lack of attention given by the international community to helping them shoulder this burden and find durable solutions. Возникает вполне понятное чувство разочарования в связи с недостаточным вниманием, уделяемым международным сообществом оказанию им помощи в том, чтобы справиться с этим бременем и найти устойчивые решения этой проблемы.
With attention being focused on the debt problem of HIPCs, there is the risk that donors will offset debt relief by cutting net flows. При том, что пристальное внимание уделяется долговой проблеме БСВЗ, существует опасность, что доноры увеличат финансирование мер по облегчению бремени задолженности за счет урезания чистых потоков помощи.
Recalling that public opinion does not pay the necessary attention to the needs of these women for appropriate assistance; напоминая о том, что общественное мнение не уделяет должного внимания потребностям этих женщин в соответствующей помощи;
Pledging should have political value since it could draw the attention of policy makers, media and interest groups of both donors and recipient countries. Объявление взносов должно представлять политический интерес, поскольку оно может привлечь внимание руководителей, средств информации и заинтересованных групп как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи.
Without a tradition of self-government, it has made uncommonly rapid progress in several areas but is still in need of our help and attention. Не имея традиций самоуправления, она добилась необычайно быстрого прогресса по ряду направлений, но все еще нуждается в нашей помощи и внимании.
My Government congratulates Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan on urging the Biennial Meeting to focus its attention on the critical role of international assistance for implementation. Мое правительство поздравляет посла Кунико Иногути, Япония, призвавшего созываемое раз в два года совещание сфокусировать свое внимание на критически важной роли международной помощи для осуществления.
Utmost attention had also been devoted to providing appropriate care, rehabilitation and vocational training for the disabled, as well as financial assistance for their families. Наибольшее внимание также уделялось обеспечению надлежащего ухода, реабилитации и профессиональной подготовки для инвалидов, а также оказанию финансовой помощи их семьям.
In addition to playing a strong donor coordination role, UNDP emphasizes flexibility in its support, with close attention to local needs. Выступая в роли главного координатора усилий доноров, ПРООН стремится проявлять гибкость в оказании странам своей помощи и уделяет пристальное внимание удовлетворению местных потребностей.
The review mechanism should draw the attention of the Conference and other established bodies of the Conference to the technical assistance needs of States parties. Механизм обзора должен обращать внимание Конференции и других учрежденных органов Конференции на потребности государств-участников в технической помощи.
In particular, Save the Children UK's recent publication War Brought Us Here has drawn international attention to the plight of internally displaced children. В частности, изданная недавно Фондом помощи детям (Соединенное Королевство) публикация «Война привела нас сюда» обратила внимание международного сообщества на тяжелую участь детей из числа перемещенных внутри стран лиц.