Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
It is quite obvious that Africa and the least developed countries are severely hit by the pandemic and that they require urgent attention and action from the international community. Совершенно очевидно, что Африка и наименее развитые страны серьезно пострадали от этой пандемии и нуждаются в срочной помощи и действиях со стороны международного сообщества.
He expressed appreciation for the fact that Ghana's most recent technical assistance request to UNCTAD in the area of competition law and policy had already received attention. Он выразил признательность за то, что самая последняя просьба Ганы в адрес ЮНКТАД о предоставлении технической помощи по вопросам законодательства и политики в области конкуренции уже была встречена с вниманием.
Moreover, most displaced persons did not have access to basic protection and assistance, and the crisis clearly demanded greater attention from the authorities. Кроме того, бльшая часть этих лиц не имеет доступа к базовым услугам по защите и помощи, в связи с чем этот кризис, безусловно, требует большего внимания со стороны властей.
Although the complexity of most displacement crises necessitates a strategic response with a medium- and long-term horizon, the international community and donors often concentrate their attention on short-term relief operations. Несмотря на то, что сложный характер многих кризисных ситуаций, связанных с перемещением, требует стратегических действий, рассчитанных на среднесрочную и долгосрочную перспективу, международное сообщество и доноры нередко сосредоточивают внимание на краткосрочных операциях по оказанию чрезвычайной помощи.
The report mentioned by Barbados had been published to draw the international community's attention to the vulnerability of the region and mobilize it to provide the necessary assistance. Упомянутый представителем Барбадоса доклад был опубликован, с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества к уязвимости этого региона и мобилизовать его для предоставления необходимой помощи.
My delegation would like to emphasize the importance of the development dimension of assistance, an area to which less attention has been paid. Моя делегация хотела бы особо выделить значение помощи, направляемой на цели развития, - аспекта, внимания которому уделяется меньше.
UNAMA is putting considerable resources into supporting the National Development Budget process, and will assist the Government in bringing the needs of Afghanistan to the attention of the donors. МООНСА направляет значительные ресурсы на оказание помощи в подготовке бюджета на цели национального развития и будет помогать правительству привлекать внимание доноров к потребностям Афганистана.
Implementation of the fifth commitment to provide sanitary materials to all women and girls in all UNHCR assistance programmes focused increased attention on this issue. Выполнение пятой задачи, касающейся предоставления санитарно-гигиенических средств всем женщинам и девочкам в рамках всех программ помощи УВКБ, свидетельствовало об уделении более пристального внимания данному вопросу.
Specific attention was also provided to the fact that an internationally reputable shoe manufacturer was subcontracted for the provision of complete technical assistance and know-how. Особое внимание уделялось также тому факту, что для оказания всесторонней технической помощи и предоставления ноу - хау в качестве субподрядчика был приглашен производитель обуви, пользующийся международным авторитетом.
For the staff requirements necessary to assist judges other than those comprising the Presidency, attention is drawn to paragraph 75 below. Что касается кадровых потребностей, необходимых для оказания помощи судьям, не входящим в состав Президиума, то внимание обращается на пункт 75 ниже.
In consultation with Governments, more specific attention is being directed to capacity-building and the tailoring of assistance to suit the prevailing political and electoral environment. Во взаимодействии с правительствами более пристальное внимание уделяется созданию потенциала и приведению механизма помощи в соответствие со сложившейся политической обстановкой и ситуацией вокруг выборов.
It was observed that doubling official development assistance for Africa was not enough; attention needed to be given to debt relief, capital inflows, market access and stopping brain drain. Отмечалось, что недостаточно вдвое увеличить объем официальной помощи в целях развития для Африки; необходимо уделять внимание таким вопросам как облегчение бремени задолженности, обеспечение притока капитала, доступа на рынки и прекращения «утечки умов».
The plight of stateless persons and UNHCR's work on their behalf has received focused attention through a global survey, recommended under the Agenda for Protection. Судьба лиц, не имеющих гражданства, и деятельность УВКБ по оказанию им помощи стали предметом пристального внимания в рамках глобального обзора, проведение которого было рекомендовано в рамках Программы по вопросу о защите.
Since the majority of internally displaced persons have now returned to their home areas, the attention of the humanitarian community in Ethiopia and Eritrea is focused on providing emergency and reconstruction assistance. Поскольку большинство вынужденных переселенцев в настоящее время вернулись в районы своего первоначального проживания, внимание гуманитарного сообщества в Эфиопии и Эритрее сосредоточено на предоставлении чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении.
There were multiple forms of the rule of law, and attention should be paid to each State's cultural heritage when providing technical and financial assistance. Верховенство права существует во многих формах, и при оказании технической и финансовой помощи необходимо учитывать культурное наследие каждого государства.
In recent years the two agencies had joined forces in trying to bring attention to "forgotten" emergencies, both in the Humanitarian Liaison Working Group in Geneva and at donor briefings. В последние годы совместная деятельность МПП и УВКБ проводилась также с целью привлечь внимание к "забытым" чрезвычайным ситуациям как в ходе заседаний Рабочей группы по координации гуманитарной помощи в Женеве, так и на брифингах для доноров.
The need to provide more predictable and sustained funding to support transition from relief to development has been receiving increasing attention from the international community. Международное сообщество уделяет все больше внимания необходимости придания финансированию более предсказуемого и устойчивого характера для поддержки перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития.
It was thus clear that Beninese women deserved greater attention from the country's partners in development, and should receive more assistance from them. Таким образом, бенинские женщины заслуживают большего внимания партнеров в сфере развития и получения более существенной помощи с их стороны.
That matter calls for the attention of the international community and organizations, which should work in coordination with the Syrian Government to provide significant and urgently needed assistance. Эта проблема требует внимания со стороны международного сообщества и организаций, которые должны работать в координации с правительством Сирии в целях незамедлительного оказания столь необходимой нам существенной помощи.
Since the beginning of 1998, WFP has focused attention on reassessing the food aid needs of the country in the light of improvements in the socio-economic situation. С начала 1998 года МПП сосредоточивает внимание на переоценке потребностей страны в продовольственной помощи в свете улучшения социально-экономического положения.
Owing to sociocultural factors as well as the limited mechanisms available to file a complaint or to receive proper medical attention, only a small percentage of cases are actually reported. В силу социально-культурных факторов, а также ограниченности механизмов подачи жалоб или получения надлежащей медицинской помощи лишь небольшое число случаев фактически становятся известными.
The prisoner had apparently been beaten and was placed in the maximum security cells without being given the medical attention required. Сообщается, что осужденный был избит и был помещен в штрафной изолятор, при этом ему не было оказано необходимой медицинской помощи.
He welcomed the fact that anyone affected by an act of police intervention in Austria had the right to medical attention and legal protection. Он приветствует тот факт, что любое лицо, пострадавшее от действий полиции в Австрии, имеет право на получение медицинской помощи и юридической защиты.
The Council's sustained attention to Sierra Leone, as exemplified by today's meeting, encourages donors to continue to provide development assistance and pursue investment opportunities. Неослабевающее внимание Совета к Сьерра-Леоне, примером чему служит сегодняшнее заседание, дает донорам стимул продолжать оказание помощи на цели развития и задействовать возможности привлечения инвестиций.
Another constraint faced by operational organizations in providing humanitarian assistance has been the low levels of funding of consolidated appeals for those emergencies that receive little public attention. Еще одно ограничение, с которым сталкиваются оперативные организации в процессе оказания гуманитарной помощи, связано с низким уровнем финансирования в ответ на призывы к совместным действиям в отношении тех чрезвычайных ситуаций, которым уделяется недостаточное внимание со стороны общественности.