Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Medical service and medical attention to all in the event of sickness are provided by government facilities which offer health care free of charge (at the point of use) to everyone irrespective of income, age, race, class or gender. Каждый человек в случае болезни может пользоваться льготами, предусмотренными правительством в области медицинского обслуживания и медицинской помощи, которые предоставляются правительством бесплатно (там, где это требуется) любому человеку, независимо от дохода, возраста, расы, класса или пола.
Therefore, there was a risk that further classification of developing countries on the basis of particular characteristics for aid purposes might dilute the importance and attention that might be given to groups of countries already recognized by the international community as deserving special treatment. Таким образом, налицо опасность того, что дальнейшая классификация развивающихся стран для целей оказания помощи на основе их конкретных характеристик может привести к снижению значения и внимания, уделяемого группам стран, которые уже признаются международным сообществом как заслуживающие применения особого режима.
Western interest in and attention to the restored democracies of Central Europe is vital not only for us, the recipients of such assistance, but for the future of a unified Europe. Западные интересы и внимание к восстановлению демократии в Центральной Европе жизненно важны не только для нас, реципиентов такой помощи, но и для будущего единой Европы.
For that reason, the Working Group should direct its attention to the diverse means by which States parties might give effect to the provisions in articles 4, 47, 48 and 58 (2) and should include reference thereto in the next draft. Поэтому Канада считает, что Рабочей группе следует уделить внимание различным методам, при помощи которых государства могли бы выполнять положения статей 4, 47, 48 и пункта 2 статьи 58, и включить в будущий проект соответствующую ссылку.
The Secretary-General brought the matter to the attention of Governments through note verbales in August 1992, as well as in December 1993, inviting Member States to inform him of the establishment of such committees or the designation of such focal points. В августе 1992 года, а также в декабре 1993 года Генеральный секретарь довел при помощи вербальных нот этот вопрос до сведения правительств, призвав государства-члены проинформировать Генерального секретаря о создании таких комитетов или назначении таких координационных центров.
It is also paying increasing attention to promoting a timely transition from relief to rehabilitation and development, and in ensuring that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development. Кроме того, все большее внимание Департамент уделяет содействию своевременному переходу от помощи к восстановлению и развитию и обеспечению того, чтобы чрезвычайная помощь оказывалась при помощи методов, в основе которых лежат восстановление и долгосрочное развитие.
Recognizes that operational activities and technical assistance should continue to receive priority attention among United Nations activities in crime prevention and criminal justice; признает, что оперативной деятельности и технической помощи должно уделяться первоочередное внимание в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия;
CPC had stressed the importance of continued attention on the part of the Secretary-General, including in his capacity as Chairman of ACC, to efforts of assistance to countries invoking Article 50 of the Charter of the United Nations. Комитет подчеркивает важное значение того, чтобы Генеральный секретарь, в том числе в своем качестве Председателя АКК, и в дальнейшем уделял внимание усилиям по оказанию помощи странам, ссылающимся на статью 50 Устава Организации Объединенных Наций.
It thereby succeeds in identifying the major problems being faced by the international community in the area of humanitarian assistance and in focusing attention on the measures that are required to enhance the effectiveness of the United Nations in this field. Таким образом, в докладе удалось выделить основные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в области гуманитарной помощи, и сосредоточить внимание на мерах, которые следует предпринять для повышения эффективности Организации Объединенных Наций в этой области.
It further notes with appreciation the high degree of attention being paid to human rights in the areas of education, overseas development assistance, and training of personnel involved in the administration of justice. Он также с удовлетворением отмечает пристальное внимание, уделяемое вопросам прав человека в области образования, оказания другим странам помощи в целях развития, а также подготовки сотрудников органов правосудия.
If international cooperation for development was viewed as a matter of solidarity, partnership and shared responsibility, then the issues of the flow of official development assistance and the external debt and exports of the least developed countries deserved closer attention from the international community. Если считается, что международное сотрудничество в целях развития - это воплощение солидарности, партнерства и общей ответственности, международному сообществу следовало бы уделять больше внимания вопросам, касающимся предоставления официальной помощи в целях развития, внешней задолженности и экспорта наименее развитых стран.
Priority attention was being given to the agriculture, health, education and family welfare sectors and, currently, more than 30 per cent of the annual development budget was allocated to the social sectors. Развиваются в первую очередь такие секторы, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование и сфера помощи семьям, и в настоящее время на нужды социальных секторов выделяется свыше 30 процентов средств из ежегодного бюджета для деятельности в области развития.
Instead of diverting efforts and resources to exert unilateral coercion, countries should pay more attention in the field of human rights to increasing the role of advisory services and technical assistance programmes in the framework of international cooperation within the human rights bodies of the United Nations. Вместо того чтобы тратить силы и ресурсы на применение мер одностороннего принуждения, странам необходимо уделять более пристальное внимание в сфере прав человека повышению роли программ консультативного обслуживания и технической помощи, осуществляемых органами Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках усилий по налаживанию международного сотрудничества.
The crises of internal displacement, the pressing needs they create for affected populations, and the lack of normative principles and institutional mechanisms for providing protection and assistance for this population warrant special and urgent attention from the international community and a more coherent organizational and legal response. Кризисы внутреннего перемещения, неотложные потребности, которые эти кризисы создают для пострадавших слоев населения, отсутствие нормативных принципов и институциональных механизмов обеспечения защиты и помощи для перемещенных лиц требуют особого и пристального внимания со стороны международного сообщества и более четкого организационного и правового реагирования.
In accordance with the Commission's request that the Representative pay specific attention to the protection and assistance needs of women and children, recommendations pertinent to their specific needs have been made both to Governments and the international community in general. Во исполнение просьбы Комиссии о том, чтобы представитель уделял особое внимание вопросам обеспечения защиты и оказания помощи женщинам и детям, были представлены соответствующие рекомендации правительствам и международному сообществу в целом, касающиеся конкретных нужд женщин и детей.
The attention of the Board was drawn to the list of projects and related activities, as well as to the fact sheets on each project and activity describing the type of assistance, duration, estimated cost and status. Совету было предложено обратить внимание на перечень проектов и связанных с ними мероприятий, а также на фактологическую информацию по каждому проекту и мероприятию с описанием вида помощи, продолжительности ее оказания, оценки затрат и состояния работы.
The Committee, in stressing the importance of the continued attention by the Secretary-General to efforts of assistance to countries invoking Article 50 of the Charter of the United Nations, requested that information continue to be provided to it on this subject in the future. Комитет, подчеркнув важность уделения Генеральным секретарем неустанного внимания усилиям по оказанию помощи странам, ссылающимся на статью 50 Устава Организации Объединенных Наций, просил продолжать предоставлять ему информацию по этому вопросу в будущем.
Looking to the future, the statistical analysis of the sectoral allocation of assistance indicates a need for greater emphasis to be placed on the areas identified as priority areas in the proposed programme of action but which have to date received less attention. Что касается перспектив на будущее, что статистический анализ распределения помощи по секторам указывает на необходимость уделения большего внимания тем областям, которые определены в качестве приоритетных областей в предложенной программе действий, однако которым до настоящего времени уделялось меньше внимания.
I trust that the new Government of Mozambique will give due attention to these important matters and that the Security Council, the United Nations system and the international community will consider positively any requests for assistance that the Government might make. Я полагаю, что новое правительство Мозамбика уделит должное внимание этим важным вопросам и что Совет Безопасности, система Организации Объединенных Наций и международное сообщество положительно отнесутся к любым возможным просьбам правительства об оказании помощи.
The humanitarian situation in Angola demands greater attention from the international community and, following the official launching on 28 February 1994 of the revised United Nations inter-agency appeal for Angola, some donor countries have begun to respond positively. Положение в гуманитарной области в Анголе требует большего внимания со стороны международного сообщества, и после официального обращения 28 февраля 1994 года с пересмотренным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций 1994 года об оказании помощи Анголе некоторые страны-доноры начали позитивно реагировать.
President Museveni and Mr. Shattuck discussed the urgent need for unimpeded access to all forms of humanitarian assistance, especially food and emergency medical attention, to all displaced persons and others in need in Rwanda. Президент Мусевени и г-н Шаттук обсудили вопрос о безотлагательной необходимости обеспечения беспрепятственного доступа ко всем формам гуманитарной помощи, особенно продовольственной и чрезвычайной медицинской помощи, всех перемещенных и других нуждающихся лиц в Руанде.
In addition, children were said to have little or no access to legal aid and social assistance while in the lock-ups and those injured or otherwise suffering ill-health appeared to be denied prompt medical attention. Кроме того, как сообщается, дети, находящиеся в полицейских тюрьмах, не имеют никакого или практически никакого доступа к правовой и социальной помощи, а тем детям, которые травмированы или страдают от болезней, по-видимому, не оказывается своевременной медицинской помощи.
As to Mr. Henry's claim that he did not receive adequate medical attention for his cancer, the State party has forwarded a report which shows that the author did visit various hospitals and received medical treatment for his cancer, including chemotherapy. Что касается утверждения г-на Хенри о том, что он не получал адекватной медицинской помощи по поводу ракового заболевания, то государство-участник представило документ, из которого явствует, что в связи со своим раковым заболеванием автор неоднократно посещал больницы и проходил курс лечения, включая курс химиотерапии.
When the National League for Democracy (NLD) Central Executive Committee members requested medical attention, the authorities promptly complied and made arrangements for her two personal physicians to visit Daw Aung San Suu Kyi. центрального исполнительного комитета Национальной лиги за демократию (НЛД) обратились с просьбой об оказании г-же Аунг Сан Су Чжи медицинской помощи, власти незамедлительно отреагировали на эту просьбу и приняли меры к тому, чтобы ей оказали такую помощь два ее личных врача.
Urges the international community to pay greater attention to assisting developing countries in alleviating land market constraints, encouraging shelter development and improving urban management, especially by concentrating on capacity-building to ensure sustainable progress; настоятельно призывает международное сообщество уделять больше внимания оказанию помощи развивающимся странам в смягчении проблем земельного рынка, содействии жилищному развитию и совершенствовании городского управления, особенно путем сосредоточения внимания на укреплении потенциала для обеспечения устойчивого прогресса;