An ambulance was called and administered first aid as his condition required immediate medical attention. |
Прибывшая на место бригада скорой помощи оказала ему первую помощь. |
The infirmary is in very poor condition and hygiene and medical attention are lacking. Three persons recently died as a result of negligence in the provision of medical attention. |
Медицинский пункт находится в плачевном состоянии, не соответствует санитарно-гигиеническим нормам и не позволяет оказывать адекватную медицинскую помощь: по причине халатного отношения к оказанию медицинской помощи там недавно скончались три человека. |
The attention of the Special Committee has been drawn to the health situation of Bishr al-Maqat who has been imprisoned for 22 years, has had several heart attacks, is suffering from a blocked artery and several other ailments and is in urgent need of medical attention. |
Специальному комитету сообщили о состоянии здоровья Бишра аль-Маката, который находится в заключении уже 22 года, перенес ряд сердечных приступов, страдает синдромом закупорки артерии и рядом других заболеваний и нуждается в срочной медицинской помощи. |
Please rank your view on the attention clusters below to develop CMM projects in terms of which functional area we should focus our attention on to help realizing CMM projects. |
Просьба указать Ваш набор приоритетов для разработки проектов в области ШМ по функциональным областям, которым мы должны уделять самое пристальное внимание с целью оказания помощи в реализации проектов в области ШМ. |
General Dust control by wetting material, use of respirators, use of full protective clothing with attention when further treating any contaminated clothing. |
Борьба с запыленностью при помощи увлажняющих веществ, применение респираторов и комплектов защитной одежды, а также осторожность при последующей обработке загрязненной спецодежды. |
Zhou Guoqiang, who reportedly suffered from tuberculosis, heart problems and nephritis, was also said to have been denied adequate medical attention. |
Чжоу Гоцяну, который, как сообщается, страдает от туберкулеза, болезни сердца и нефрита, также не оказывают необходимой медицинской помощи. |
He was held for three days, two of which he allegedly spent handcuffed, without receiving medical attention. |
Он содержался под стражей три дня, в том числе два дня в наручниках, без оказания медицинской помощи. |
Please comment on the treatment of Ablikim Abdureyim, who reportedly needs medical attention, in Bajiahu prison near Urumchi, Xinjiang Uyghur Autonomous Region. |
Просьба прокомментировать обращение с Абликимом Абдурейимом, который, согласно сообщениям, нуждается в медицинской помощи, в тюрьме Байцзяху около Урумчи. |
The focus of UNFPA attention continued to be on population activities. |
Крупнейшими странами-получателями помощи были Индия, Перу, Судан, Индонезия и Мозамбик. |
The Government's statement is misleading, given that its severe physical mistreatment of Mr. Alkhawaja is the primary cause of his need for medical attention. |
Заявление правительство уводит от истины, поскольку потребность в медицинской помощи возникла в основном из-за примененных в отношении г-на Альхавайи жестких мер физического воздействия. |
The referral system was hampered causing difficulties for patients from within the seam zone to enter the West Bank for medical attention in hospitals. |
Обусловленное этим неадекватное функционирование системы направления пациентов к специалистам порождало трудности для больных из блокированной зоны, которым необходимо было попасть на Западный берег в целях получения медицинской помощи в больницах. |
Not all medical emergencies are life-threatening; some conditions require medical attention in order to prevent significant and long-lasting effects on physical or mental health. |
Не все перечисленные ниже состояния угрожают жизни непосредственно, но при этом они требуют оказания помощи в целях предотвращения значительного и долгосрочного воздействия на физическое или психическое здоровье человека, оказавшегося в таком состоянии. |
Morocco is also organizing training sessions for judges to strengthen national protection for migrants' rights and attention to migrants' issues. |
Оно учредило Центр по вопросам прав мигрантов в целях борьбы с ксенофобией и любыми формами расизма и нетерпимости и оказания всевозможного содействия и правовой консультативной помощи. |
They help us to maintain attention on continuing needs and to explore how the United Nations system can better work to meet them. |
Этот механизм должен обеспечивать быстрое и транспарентное предоставление средств, главным образом в целях спасения жизней и оказания гуманитарной помощи. |
Given the drought and the enormous cereal deficit, attention and funding may be drawn away from agricultural development efforts and directed towards emergency relief. |
С учетом засухи и острой нехватки зерновых внимание и финансовые средства, возможно, будут переключены с деятельности в области развития сельского хозяйства на оказание чрезвычайной помощи. |
Reaffirms the necessity to devote greater attention to the implementation of the Special OIC/CILSS/IDB Programme for the Sahelian populations. |
вновь подтверждает необходимость уделения более пристального внимания осуществлению Специальной программы ОИК/ИБР/КИЛСС по оказанию помощи народам Сахеля; |
It could also facilitate efforts to address systemic issues, foster greater policy coherence between aid and non-aid policies, focus attention on enablers of development cooperation and reduce inequalities. |
Оно также может поддержать усилия по решению системных вопросов; содействовать большей согласованности политики, связанной и не связанной с оказанием помощи; сосредоточить внимание на системах поддержки сотрудничества в области развития и сокращении неравенства. |
ISAF personnel involved in training, advising and/or assisting ANSF personnel will bring any suspected cases of human rights abuses to the attention of the chain of command for reporting and action. |
Персонал МССБ, причастный к обучению личного состава АНСБ, его консультированию и/или оказанию ему помощи, будет доносить о любых случаях, когда возникают подозрения в надругательстве над правами человека, своему начальству на предмет фиксирования и принятия мер. |
It has also revamped its approach to humanitarian aid, with increased attention on building disaster resilience and enhanced support for tackling climate change through adaptation, mitigation and forestry programmes. |
Кроме того, оно радикальным образом пересмотрело свою стратегию оказания гуманитарной помощи, в которой отныне повышенное внимание уделяется созданию потенциала устойчивости к стихийным бедствиям и укреплению поддержки в связи с изменением климата посредством адаптации к нему, смягчению его последствий и реализации программ развития лесного хозяйства. |
Participants affirmed the need to ensure that these criteria should not provoke an arbitrary or overly legalistic end-point to national or international attention and efforts to protect and assist IDPs. |
Участники подтвердили необходимость обеспечения того, чтобы эти критерии не спровоцировали возникновение произвольного или чрезмерно легалистического подхода, который привел бы к уменьшению внимания на национальном или международном уровне к этой проблеме и сокращению усилий, предпринимаемых для защиты и оказания помощи ВПЛ. |
The deteriorating security situation along the borders of Guinea and Liberia, characterized by armed cross-border incursions, deserves our full attention. |
Федеральное правительство особенно обеспокоено ухудшением гуманитарного положения беженцев и гвинейского населения в районах, где из-за вооруженных столкновений международные учреждения по оказанию помощи не в состоянии распределять чрезвычайную помощь. |
This means that attention is diverted from the weakest and those most in need to those who already are well enough off to be organized. |
Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно. |
Further attention is being given to sharpening the management and leadership skills of the EPROs who lead the emergency teams during the initial phase of an emergency. |
Особое внимание уделяется развитию управленческих и организаторских способностей сотрудников по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них, которые возглавляют группы по оказанию чрезвычайной помощи на начальных этапах чрезвычайных операций. |
However, we have noted with regret that in its disaster-relief assistance the United Nations focuses on man-made disasters, but does not pay enough attention to natural disasters. |
Однако мы с чувством сожаления отмечаем, что Организация Объединенных Наций в своей помощи в случае стихийных бедствий концентрируется в основном на катастрофах, которые вызваны деятельностью человека, и уделяет недостаточное внимание стихийным бедствиям. |
Technical assistance for trade promotion of the land-locked countries has traditionally been accorded priority attention in the secretariat's mandate relating to international trade. |
Оказанию технической помощи в целях стимулирования торговли стран, не имеющих выхода к морю, традиционно уделяется первоочередное внимание в тех положениях мандата секретариата, которые касаются международной торговли. |