| Considerable attention will need to be paid to technical assistance and capacity-building in many countries. | Значительное внимание необходимо будет уделять вопросам технической помощи и наращивания потенциала во многих странах. |
| This should include according to development assistance the attention and importance it deserves. | В том числе это должно обеспечить и уделение должного внимания помощи в целях развития. |
| The proposal for the Emergency Relief Coordinator to bring serious challenges to the attention of the Security Council is therefore a welcome initiative. | Поэтому мы считаем весьма удачной инициативу Координатора чрезвычайной помощи, предложившего выносить серьезные нарушения в этой области на рассмотрение Совета Безопасности. |
| The Emergency Relief Coordinator has drawn the world's attention to the humanitarian catastrophes in the areas I have mentioned. | Координатор чрезвычайной помощи привлек мировое внимание к гуманитарным катастрофам в районах, которые я упомянул. |
| The issue of youth unemployment was stark, but the Commission should give equal attention to all sectors requiring assistance. | Проблема безработицы среди молодежи является серьезной, но Комиссия должна уделять одинаковое внимание всем областям, требующим помощи. |
| Representative of Finland drew the attention of the participants to the importance of conditionality practiced by international banks in providing technical assistance to Central Asia. | Представитель Финляндии привлек внимание участников к важному значению условий предоставления технической помощи странам Центральной Азии, которые ставят международные банки. |
| The follow-up procedure of the Mechanism shall be whether the technical assistance priorities identified in the outcome reports have received adequate attention from the international cooperation community. | Последующая процедура, предусмотренная в Механизме, уделяет ли сообщество, участвующее в международном сотрудничестве, достаточное внимание приоритетам в области оказания технической помощи, установленным в докладах о результатах обзора. |
| Quite understandably, this approach has focused attention on the question of financial transfers through official development assistance. | По вполне понятным причинам основное внимание в рамках этого подхода уделяется вопросу о передаче финансовых ресурсов через каналы официальной помощи в целях развития. |
| Priority attention is given to the provision of primary medical services. | Первоочередное внимание уделяется обеспечению первичной медико-санитарной помощи. |
| A programme for early attention and basic education is being strengthened through an alliance with Save the Children. | Программа по вопросам уделения внимания детям младшего возраста и базовому образованию укрепляется за счет взаимодействия с Союзом помощи детям. |
| In rural areas, a significant number of women do not receive professional attention during childbirth. | В стране значительное число женщин, проживающих в сельских районах, не получают профессиональной помощи при родах. |
| In both cases, there were fears that the detainees in question could die owing to lack of adequate medical attention. | В обоих случаях имелись основания для беспокойства о том, что заключенные, о которых шла речь в призывах, могут умереть в результате неоказания им надлежащей медицинской помощи. |
| It is alleged that Ms. Pincheira Sáez and the other prisoners did not receive medical attention following the incident. | Сообщалось, что г-жа Пинчейра Саес и другие заключенные не получили медицинской помощи после этого инцидента. |
| Conversely, testifying to obtain reparation can have a significant destabilizing effect, with the possibility of an emotional collapse requiring sustained psychological attention. | И наоборот, необходимость дачи показаний в целях получения компенсации может оказать на пострадавшего сильное дестабилизирующее воздействие, что может тут же потребовать оказания ему длительной психологической помощи. |
| Hungary paid close attention to those facts when it implemented its donor policy. | В своей политике в области донорской помощи Венгрия самым внимательным образом учитывает эти факты. |
| Electoral assistance projects, once approved, require more than sporadic attention. | Осуществление утвержденных проектов оказания помощи в проведении выборов требует постоянного внимания. |
| The crisis in Afghanistan has drawn our attention to the problem of getting food aid to populations who are starving. | Кризис в Афганистане заставил нас обратить внимание на проблему доставки продовольственной помощи населению, страдающему от голода. |
| The Government pays deep attention to properly meeting the requirement of primary health care in its fulfilment of the public health policy. | Правительство уделяет большое внимание потребностям первичной медико-санитарной помощи в рамках своей политики в области здравоохранения. |
| The Conference further enhanced the social attention to primary health care and promoted it. | Конференция еще более усилила внимание общественности к вопросам первичной медико-санитарной помощи. |
| A majority of children suffered during the conflict, either directly or indirectly, and many need attention and assistance. | Большинство детей прямым или косвенным образом подверглось страданиям в ходе конфликта, и многие из них нуждаются во внимании и помощи. |
| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national government authorities and proposed means of redress. | Оно на регулярной основе доводило свою озабоченность до сведения провинциальных и национальных правительственных органов и предлагало меры правовой помощи. |
| It was considered very desirable to put forward alternative macroeconomic frameworks and also to pay closer attention to the macroeconomic effects of increased aid. | Весьма желательно разработать альтернативные макроэкономические рамки и уделять более пристальное внимание макроэкономическим последствиям увеличения объема помощи. |
| It would also be disappointing if the capacity building and technical assistance initiatives were to receive inadequate attention from donors. | Вызовет также разочарование тот факт, что инициативы по укреплению потенциала и оказанию технической помощи не получат надлежащего внимания доноров. |
| They need specific attention and assistance to be reintegrated. | Они нуждаются в особом внимании и помощи в плане реинтеграции. |
| Children who had been directly exposed to violence and required individual attention were identified, and appropriate counselling programmes designed. | Были выявлены дети, которых насилие коснулось непосредственно и которым требовалось уделить особое внимание, и были разработаны соответствующие программы консультативной помощи. |