Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
We urge the new Emergency Relief Coordinator to give this issue serious attention, and we encourage all humanitarian actors to work, in cooperation with the United Nations Security Coordinator, in drawing up recommendations on measures to improve the security of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем нового Координатора чрезвычайной помощи уделить этому вопросу серьезное внимание и обращаемся ко всем гуманитарным действующим лицам работать в сотрудничестве с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в целях разработки рекомендаций в отношении мер повышения безопасности гуманитарного персонала.
The question of the implementation of Charter provisions related to assistance to third States affected by sanctions continued to attract attention, although sizeable differences remained over how to render Article 50 of the Charter more fully operational. Вопрос об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, продолжает привлекать внимание, хотя по-прежнему сохраняются ощутимые различия в отношении способа сделать статью 50 Устава более действенной.
In the wake of the Conference, the Government gave renewed attention to making its environment policy operational through the formulation of a national environment management action plan, supported by UNDP, and the drafting of new environmental legislation. После Конференции правительство Бангладеш с удвоенным вниманием добивалось реализации своей экологической политики при помощи разработки при содействии ПРООН национального плана действий в области управления качеством окружающей среды, а также подготовки проекта нового закона об охране окружающей среды.
The Committee, drawing attention to its general recommendation No. 24 on women and health, recommends that comprehensive targeted measures be developed to improve women's access to health care and, more specifically, to decrease the maternal mortality rate. Комитет, обращая внимание на свою общую рекомендацию Nº 24 по женщинам и здравоохранению, рекомендует разработать всеобъемлющие целевые меры для расширения доступа женщин к медицинской помощи и, в частности, для сокращения материнской смертности.
The Committee, while it was aware of the present social and economic situation in the country, drew the Government's attention to the fact that the Government's objective of limiting the birth rate could be achieved by other means, such as education and family planning. Комитет, зная о нынешнем социально-экономическом положении в стране, все же обратил внимание правительства на то, что поставленная им цель ограничения рождаемости может быть достигнута при помощи других средств, таких, как просвещение и планирование семьи.
In conclusion, I would like to draw the attention of the Council to the upcoming Economic and Social Council event on 12 July, as part of its substantive session, on the transition from relief to development. В заключение я хотела бы обратить внимание Совета на предстоящее мероприятие, организуемое Экономическим и Социальным Советом 12 июля в рамках его основной сессии по вопросу о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития.
When appropriate, they may also call upon the Emergency Relief Coordinator and the IASC to bring concerns regarding the situation of internally displaced persons and other war-affected communities to the attention of the Security Council. В соответствующих случаях они могут также обращаться к Координатору чрезвычайной помощи и МПК, с тем чтобы через них доводить до сведения Совета Безопасности проблемы, связанные с положением общин внутриперемещенных лиц и других затронутых войной общин.
Demand that greater attention be paid to helping families in their supporting, educating and nurturing roles and in combating the causes and consequences of family disintegration; требуем, чтобы более серьезное внимание уделялось оказанию помощи семьям в выполнении их вспомогательных, учебных и воспитательных функций и в борьбе с причинами и последствиями распада семьи;
In particular, the Government was looking forward to engagement with the Peacebuilding Commission as a catalyst for increased international support and for sustained international attention to assist the country in consolidating peace and promoting development. В частности, правительство хотело бы, чтобы Комиссия по миростроительству стала катализатором для активизации международной помощи и помогла привлечь международное внимание к усилиям по оказанию поддержки в укреплении мира в этой стране и в содействии ее развитию.
In developing a multilateral consultative process, attention should be given to a number of approaches that promote compliance, ranging from technical assistance, capacity building, country studies and other practical measures, to procedures for the supervision of compliance. При организации многостороннего консультативного процесса следует уделять внимание ряду подходов, способствующих соблюдению требований, начиная от технической помощи, наращивания потенциала, исследований по странам и других практических мер и кончая процедурами контроля за соблюдением требований.
The Special Rapporteur requests the Canadian Government to take the necessary steps to provide psychological care to persons held in detention centres, in order to assist those affected by depression and to ensure that they are not left too long without qualified medical attention. Специальный докладчик просит канадское правительство принять необходимые меры для оказания психологической помощи лицам, содержащимся в центрах задержания, включая, в частности, лиц, находящихся в состоянии депрессии, и обеспечить регулярное оказание этим лицам квалифицированной медицинской помощи.
We have continued to bring to the attention of the international community the importance of the joint activities of the Economic and Social Council and the Special Committee aimed at giving development assistance to the Territories. Мы продолжали обращать внимание международного сообщества на большое значение совместных усилий Экономического и Социального Совета и Специального комитета по предоставлению территориям помощи в целях развития.
Some delegations expressed the view that there was an increasing need for technical assistance for States interested in developing national space legislation, in particular legislation implementing provisions in the United Nations treaties on outer space, and that the Subcommittee should give greater attention to that issue. Некоторые делегации высказали мнение, что становится все более необходимым оказание технической помощи государствам, заинтересованным в разработке национального законодательства по космической деятельности, в частности норм, обеспечивающих выполнение положений договоров Организации Объединенных Наций по космосу, и что Подкомитету следует уделять более пристальное внимание этому вопросу.
The attention of the Assembly is drawn to the report of the Secretary-General on assistance in implementing the universal conventions and protocols related to terrorism, which contains more detailed information on activities undertaken by UNODC in the area of terrorism prevention. Внимание Ассамблеи обращается на доклад Генерального секретаря об оказании помощи в осуществлении универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, в котором содержится более подробная информация о деятельности, предпринимаемой ЮНОДК в области предупреждения терроризма.
The issue of humanitarian access will require further attention so as to find ways to ensure that those in need of life-saving assistance receive it and that those who provide it do so in a secure environment in which attacks on humanitarian workers are not tolerated. Еще больше внимания необходимо уделить вопросу о доступе к гуманитарной помощи, чтобы гарантировать эту помощь тем, кто нуждается в ней ради спасения своей жизни, и чтобы те, кто ее предоставляет, делали это в обстановке безопасности, которая не допускает никаких нападений на гуманитарный персонал.
The founding resolutions also mandate the Commission's pivotal and unique role in mobilizing sustained international attention and engagement to help countries recently emerging from conflict to face the formidable challenges in achieving durable stability and sustainable peace. Основополагающие резолюции также отводят Комиссии ключевую и уникальную роль в деле мобилизации устойчивого международного внимания и участия для помощи странам, недавно вышедшим из конфликтов, в решении грандиозных задач на пути к достижению прочной стабильности и устойчивого мира.
We would like to take this opportunity to draw the Council's attention to the remarkable role played by UNICEF in protecting children, not only in conflict areas, but also in countries requiring food and development assistance. Нам хотелось бы, пользуясь случаем, привлечь внимание Совета к той замечательной роли, которую выполняет в деле защиты детей ЮНИСЕФ, причем не только в зонах конфликта, но также в странах, нуждающихся в продовольственной помощи и в содействии в деле развития.
By the same token, attention should be drawn to the importance of the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights in providing countries with technical assistance for strengthening their national capacities for upholding human rights. Поэтому следует отметить важный характер деятельности, проводимой Управлением Верховного комиссара по правам человека и заключающейся, в частности, в оказании странам технической помощи для укрепления их потенциала в области защиты прав человека.
Whether Haiti can successfully avoid a relapse and proceed towards lasting peace and sustainable development will depend on the hard work of the people and the Government of Haiti as well as on the sustained attention and assistance of the international community. Сможет ли Гаити успешно избежать откатов назад и перейти к созданию стабильного мира и устойчивого развития, будет зависеть от упорного труда народа и правительства Гаити, а также от неослабного внимания и помощи со стороны международного сообщества.
It is our view that the CTED should continue to focus its attention on identifying States' technical assistance needs and facilitating the provision of such assistance, with a view to enhancing Member States' capacity to deal with the threats posed by terrorism. Мы придерживаемся той точки зрения, что ИДКТК следует и впредь фокусировать свое внимание на выявлении потребностей государств в технической помощи и на содействии оказанию такой помощи в целях повышения способности государств-членов противостоять создаваемым терроризмом угрозам.
Poverty eradication has received considerable attention through a project aimed at informing the policy framework, updating and creating national poverty databases and providing targeted assistance to specific poor communities in a number of OECS countries. Вопросам искоренения нищеты уделялось большое внимание в рамках осуществления проекта, направленного на разработку концептуальной основы, создание и обновление национальных баз данных, касающихся нищеты, и в рамках оказания целенаправленной помощи конкретным малоимущим общинам в ряде стран ОВКГ.
The Special Representative has recommended that, as a general rule, monitoring and reporting on children's rights be included in the mandates of the field offices to ensure consistent attention to the issue, and that the offices be provided with experts where necessary. Специальный представитель рекомендовал, чтобы, как правило, вопросы мониторинга и представления сообщений о соблюдении прав людей включались в мандаты полевых отделений в целях обеспечения уделения неослабного внимания этой проблеме и чтобы в случае возникновения необходимости в эти отделения направлялись опытные специалисты для оказания помощи.
Urging the international community to cooperate with those efforts, he drew the attention of international organizations and donor countries to Ukraine's need for financial and technical assistance in order to address the problems of trafficking. Настоятельно призывая международное сообщество сотрудничать с этими усилиями, оратор обращает внимание международных организаций и стран-доноров на потребность Украины в финансовой и технической помощи для целей решения проблем, связанных с торговлей женщинами и девочками.
It has also maintained its role of mobilizing political attention and support for the continued socio-economic assistance to Lebanon. 15.10 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented in the following table. Оно также продолжало играть свою роль в плане привлечения политического внимания и мобилизации дальнейшей социально-экономической помощи Ливану. 15.10 Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов указаны в таблице ниже.
On the one hand, a wide range of humanitarian and development agencies, human rights mechanisms and regional bodies have come to focus attention on internal displacement and acknowledge their responsibilities for addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. С одной стороны, значительное количество учреждений по вопросам гуманитарной помощи и развития, правозащитные механизмы и региональные органы стали уделять значительное внимание проблеме внутреннего перемещения и признавать свои обязанности по обеспечению защиты и помощи внутренним перемещенным лицам.