Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Some violations of economic, social and cultural rights are already prohibited under humanitarian law and considered international crimes, such as the denial of medical attention, the destruction and appropriation of property or the deliberate starvation of civilians as a method of warfare. Некоторые нарушения экономических, социальных и культурных прав уже запрещены в соответствии с гуманитарным правом и считаются международными преступлениями, как, например, отказ в предоставлении медицинской помощи, уничтожение и присвоение имущества или умышленное совершение действий, подвергающих гражданское население голоду, в качестве способа ведения войны.
They provide assistance by observing and facilitating effective communication between detainees and watch-house staff and can play a part in preventing any attempt at self-injury and identifying symptoms that suggest the need for medical attention. Они оказывают помощь, осуществляя наблюдение и способствуя обеспечению эффективного общения между содержащимися под стражей лицами и персоналом тюрьмы, и могут играть определенную роль в предотвращении каких-либо попыток причинения себе вреда и определении симптомов, указывающих на необходимость медицинской помощи.
Furthermore, the processing time for the write-off of assets decreased and efforts were made to increase capacity-building activities and to minimize the number of occupational injuries requiring medical attention. Кроме этого, сократились сроки оформления актов о списании активов, были приняты меры, призванные активизировать деятельность в области наращивания потенциала и свести к минимуму число производственных травм, требующих оказания медицинской помощи.
The member countries of ASEAN were concerned about the recent loss of one of their peacekeepers as a result of negligence of medical staff responsible for providing medical attention to peacekeepers in the field. Государства-члены АСЕАН обеспокоены в связи с недавней гибелью одного из своих миротворцев вследствие халатности медицинского персонала, ответственного за оказание медицинской помощи миротворцам на местах.
Moreover, the Ombudsman considered that increased attention needed to be paid to the asylum-seekers' access to legal advisers and legal assistance in order to guarantee them legal protection. Кроме того, Обмудсмен счел, что необходимо уделять повышенное внимание доступу просителей убежища к юрисконсультам и правовой помощи, что позволит гарантировать им правовую защиту.
Particularly close attention is also given to the rehabilitation of victims of offences associated with human trafficking, and to measures to ensure their safety and to provide them with sound medical, psychological, social, domestic and legal assistance. В центре пристального внимания находятся также вопросы реабилитации пострадавших от преступлений, связанных с торговлей людьми, обеспечения их безопасности, оказание качественной медицинской, психологической, социальной, бытовой и правовой помощи.
In that connection he drew the attention of delegations to the trust fund established to assist States parties in the settlement of disputes through the Tribunal, administered by the United Nations. В этой связи он обратил внимание делегаций на учрежденный целевой фонд для оказания помощи государствам-участникам в урегулировании споров через Трибунал, находящийся под управлением Организации Объединенных Наций.
promoting greater attention to building life skills and other forms of formal and non-formal education to assist Pacific island children prepare for their futures; уделению более пристального внимания повышению профессиональной квалификации и другим формам формального и неформального образования в целях оказания детям тихоокеанских островных государств помощи в деле подготовки к будущей деятельности;
Advice provided included bringing to the attention of the Ministry of Justice the problematic aspects of the Presidential Amnesty Ordinance of 12 April 2008 Оказание консультативной помощи включало доведение до сведения министерства юстиции проблематичных аспектов указа президента об амнистии от 12 апреля 2008 года
International efforts in emergency situations consequently focused primarily on the provision of food, health and shelter with little attention being paid to education and the vital role it plays in the overall welfare of every person irrespective of their situation. Поэтому международные усилия в чрезвычайных ситуациях направляются главным образом на предоставление продовольствия, медицинской помощи и крова, а образованию и той жизненно важной роли, которую оно играет в обеспечении общего благосостояния каждого человека независимо от его статуса, уделяется мало внимания.
The evaluation highlighted several examples that illustrated how Central Emergency Response Fund funds played a key role in providing vital assistance and protection support to communities, while at the same time drawing attention to those protracted crises. По результатам оценки группа выявила несколько примеров, свидетельствующих о том, что средства, предоставляемые Фондом, играют ключевую роль в оказании общинам жизненно важной помощи и поддержки в области защиты, одновременно привлекая внимание к этим затяжным кризисам.
The Committee also decided to postpone the review of the situation in Belize, in light of correspondence received from the State party drawing attention to the limited resources of the Government and requesting technical assistance in the reporting process from OHCHR. Комитет принял также решение отложить рассмотрение положения в Белизе, приняв во внимание полученные от государства-участника сообщения, указывающие на ограниченность ресурсов правительства и содержащие просьбу об оказании помощи в представлении докладов со стороны УВКПЧ.
We emphasize that greater attention should be given to the question of providing sustained, swift and substantial financial and technical assistance to the LDCs, poor mountainous countries and small island developing States. Мы подчеркиваем необходимость уделять больше внимания вопросу предоставления устойчивой, незамедлительной и существенной финансовой и технической помощи наименее развитым странам, бедным странам, расположенным в горных районах, и малым островным развивающимся государствам.
Priority attention should be given to assisting all workers without exclusion, including young people, in accessing education, vocational and technical training, upgrading skills and acquisition of new knowledge so as to improve their employability. Особое внимание следует уделять оказанию всем без исключения категориям трудящихся, в том числе молодежи, помощи в получении образования, прохождении профессионально-технической подготовки, повышении уровня профессиональной квалификации и общеобразовательного уровня в интересах улучшения их перспектив трудоустройства.
With increased donor attention to trade, infrastructure and the broader economic growth agenda, the volume of aid dedicated to improving the capacity of developing countries to become more dynamic players in the global economy could rise significantly. В связи с тем, что доноры обращают все больше внимания на вопросы развития торговли, инфраструктуры и ускорения экономического роста, может значительно возрасти объем помощи, выделяемой в целях совершенствования потенциала развивающихся стран, способного превратить эти страны в более динамичных игроков в сфере мировой экономики.
In the past, much of the attention devoted by the United Nations to capacity-building has focused on providing assistance to States in drafting legislation or regulations or in compiling a list of best practices in a particular area. В прошлом значительная доля внимания, которое Организация Объединенных Наций уделяла укреплению потенциала, было сосредоточено на оказании помощи государствам в выработке законов или правил либо в составлении перечня примеров передового опыта в какой-то конкретной области.
The issue of creating a coherent programme from many types of projects funded from different sources is a long-standing one within international development assistance that has received attention for some years. Вопрос создания согласованной программы из многих видов проектов, финансируемых из различных источников, давно присутствует в рамках международной помощи в целях развития и привлекает внимание на протяжении нескольких лет.
While policy attention to home-based caregiving in the context of HIV/AIDS has been limited, there have been some innovative initiatives, including development of social protection measures that provide cash assistance to HIV-affected households and efforts to increase the involvement of men in care. На директивном уровне вопросу об уходе за нуждающимися в помощи в контексте ВИЧ/СПИДа на дому уделяется мало внимания, однако есть ряд оригинальных инициатив, включая разработку мер социальной защиты, предусматривающих материальную помощь семьям с ВИЧ-инфицированными, и усилия по расширению участия мужчин в уходе за больными.
4.5 The State party draws attention to the domestic courts' thorough examination of the facts, especially the medical care received by the prisoner, which cannot be challenged as unreasonable or arbitrary. 4.5 Государство-участник обращает внимание на всестороннее изучение национальными судами фактов, особенно касавшихся оказывавшейся заключенному медицинской помощи, которое нельзя оспаривать на том основании, что оно было неразумным или произвольным.
In 2009, procedural recommendations entitled "Your rights and how to protect them" have been drawn to the attention of foreign communities in order to help their understanding of national laws. В 2009 году с целью оказания иностранным сообществам помощи в понимании национальных законов их вниманию были представлены процедурные рекомендации, озаглавленные: «Ваши права и их защита».
Experts in this field call our attention to the fact that these climate changes may result in an unprecedented need to provide emergency food aid, which could cause a crisis of sustainability for the international community. Эксперты в этой области обращают наше внимание на тот факт, что эти изменения климата могут привести к беспрецедентной необходимости оказания чрезвычайной продовольственной помощи, что могло бы вызвать кризис устойчивости международного сообщества.
UNHCR should provide host countries with more assistance in coping with refugee populations, and more attention should likewise be paid to rehabilitation of damaged ecosystems and infrastructure. УВКБ ООН следует увеличить объем помощи, оказываемой принимающим странам, с тем чтобы они могли обслуживать беженцев и уделять большее внимание восстановлению поврежденных экосистем и инфраструктуры.
Productive sectors, notably agriculture and economic infrastructure, which have both been relatively neglected through declining aid flows, are likely to receive greater attention in the type of poverty reduction strategy advocated by UNCTAD. В рамках пропагандируемых ЮНКТАД стратегий сокращения масштабов нищеты, как правило, уделяется больше внимания производственным секторам, особенно сельскому хозяйству и экономической инфраструктуре, которые вследствие сокращения объема помощи получают относительно меньше поддержки.
He noted with satisfaction the increase in contributions from developing countries and the European Union, as well as the increased attention devoted to customization of UNCTAD's knowledge in order to adapt its research to specific national and regional needs. Выступающий с удовлетворением отметил увеличение взносов со стороны развивающихся стран и Европейского союза, а также заострение внимания на индивидуализации экспертной помощи ЮНКТАД, что позволяет адаптировать ее исследовательскую работу к конкретным потребностям на национальном и региональном уровнях.
The members of the Council also turned their attention to the organization of a pledging conference to support humanitarian assistance and to the need to guarantee an efficient partnership between the United Nations and the African Union. Члены Совета рассмотрели также вопрос об организации конференции по объявлению взносов в поддержку оказания гуманитарной помощи и необходимости гарантирования эффективного партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.