Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Also, to strengthen the consular networks of our countries to improve and expand the consular attention, protection and assistance of our migrants. Мы подчеркиваем также необходимость укреплять консульские сети наших стран для улучшения и расширения консульской помощи мигрантам, для обеспечения их защиты и оказания им содействия.
A10.2.4.3 Indication of immediate medical attention and special treatment needed, if necessary Указание на необходимость немедленной медицинской помощи и специальное лечения (в случае необходимости)
The source adds that Xu Wenli is in need of immediate medical attention and should be treated outside prison. Источник добавляет, что Сюй Вэньли нуждается в срочной медицинской помощи и должен пройти внетюремное лечение.
You've got people's attention long enough to tell them that India is blocking American aid. Вы настолько завладеете вниманием людей, что сможете сказать им, что Индия не принимает мед. помощи от Америки.
Without medical attention, he will die for sure. Он умрет, если ему не оказать медицинской помощи.
Although implicit in many discussions of Programme of Action implementation to date, international cooperation, as distinct from international assistance, has seldom received focused attention. Хотя тема международного сотрудничества отдельно от темы международной помощи имплицитно присутствовала во многих состоявшихся на данный момент дискуссиях об осуществлении Программы действий, она редко становилась объектом сфокусированного внимания.
The Representative noted with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly since the attention of the international community has decreased. Представитель с удовлетворением отметил, что недавно - в частности, благодаря снижению внимания со стороны международного сообщества - правительство Боснии и Герцеговины предприняло многочисленные усилия для оказания помощи перемещенному населению.
More than once, this issue was brought to the attention of the authorities and the procedures to be followed to qualify for legal aid were accelerated. Данный вопрос неоднократно доводился до сведения властей, и процедуры, установленные для оформления документов на получение юридической помощи, были ускорены.
The report helped to focus governmental attention on the problem and to generate assistance to poor persons left homeless by the evictions. Доклад помог правительству сконцентрировать внимание на этой проблеме и обеспечить оказание помощи беднякам, которые оказались бездомными в результате этих действий.
The following initial topics for technical assistance actions are identified for priority attention: Для уделения приоритетного внимания определены следующие первоначальные темы, касающиеся мер по оказанию технической помощи:
Malaysia feels that most of the other affected countries deserve more immediate attention, and we are doing our part to assist them, too. Малайзия считает, что большинство других пострадавших стран заслуживают более безотлагательного внимания, и мы тоже выполняем свою роль в оказании им помощи.
The donors must not compete with each other in providing assistance for a short period after the disaster, only to disappear when media attention moves elsewhere. Доноры не должны конкурировать друг с другом в деле оказания помощи в короткий период времени, то есть непосредственно после бедствий, с тем чтобы исчезнуть, как только средства массовой информации начнут уделять внимание другим событиям.
However, after often being ignored by successive Governments, they now expect concrete assistance and increased attention from the new Government, in particular regarding land issues. Однако с учетом опыта нередких случаев игнорирования со стороны приходивших друг другу на смену правительств, в настоящее время батва ожидают получение конкретной помощи и усиления внимания со стороны нового правительства, в частности по земельным вопросам.
Although the analysis does not capture all humanitarian funding, it suggests an uneven distribution of funds in favour of the humanitarian crises that enjoy significant political and media attention. Хотя этот анализ не охватывает всей гуманитарной помощи, он указывает на неравномерное распределение средств в пользу деятельности по урегулированию тех гуманитарных кризисов, которым уделяют значительное внимание политические круги и средства массовой информации.
The early attention to recovery in the relief phase of the emergency helped local populations get back on their feet. То, что упор на проведение восстановительных работ был сделан еще на этапе чрезвычайной помощи, помогло местному населению вернуться к нормальной жизни.
Reinforcing the normative base is an important component of strengthening the humanitarian agenda that may require attention from a broader constituency than the Council can provide. Укрепление нормативной базы является одним из важных компонентов повышения эффективности механизма формирования гуманитарной помощи, что может потребовать внимания более широкой аудитории, чем та, которую способен обеспечить Совет.
But countries emerging from conflict also need more international attention and assistance to ensure their development and to prevent the recurrence of conflict. Однако страны, выходящие из конфликта, также нуждаются в большем международном внимании и помощи, которые обеспечивали бы развитие и препятствовали возобновлению конфликта.
One example comprised the allegations of misuse of ambulances, which threatened to harm the integrity of the Agency and diverted attention from the more urgent tasks at hand. Примером этого являются ссылки на то, что машины скорой помощи якобы используются не по назначению, что едва не поставило под сомнение факт целостности Агентства и отвлекло внимание от решения более насущных задач.
UNCTAD could play a pivotal role in respect of technical assistance and in redirecting the attention of the international community towards the achievement of MDGs in Africa. ЮНКТАД может сыграть ключевую роль в деле оказания технической помощи и в обеспечении того, чтобы переориентировать внимание международного сообщества на достижение ЦРДТ в Африке.
From the responses, it would appear that Afghanistan has been the main focus of attention in terms of technical cooperation assistance. Как следует из полученных ответов, основное внимание в рамках предоставлявшейся помощи в сфере технического сотрудничества уделялось Афганистану.
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи.
Treatment of sick and injured persons and other forms of medical attention; лечение больных и травмированных лиц и другие формы медицинской помощи;
Nevertheless, Governments and aid agencies must respond quickly with figures of damages and needs in order to capitalize on fleeting global attention. Тем не менее правительства и учреждения по оказанию помощи должны оперативно представить показатели ущерба и потребностей, с тем чтобы использовать к своей выгоде сиюминутную озабоченность мировой общественности.
The Secretary-General's strong personal engagement has been critical in sustaining international attention and the flow of assistance to the beleaguered people of Darfur. Активное личное участие Генерального секретаря сыграло важную роль в привлечении внимания международного сообщества к страданиям населения Дарфура и в оказании ему помощи.
At the same time, national capacity-building and the participation in humanitarian relief efforts of national voluntary organizations must be given the necessary attention and resources to allow them to immediately address disasters. В то же время необходимо уделить больше внимания и выделить больше соответствующих ресурсов на цели строительства национального потенциала и участия в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи национальных добровольных организаций, что позволит им без промедления реагировать на стихийные бедствия.