Also, to strengthen the consular networks of our countries to improve and expand the consular attention, protection and assistance of our migrants. |
Мы подчеркиваем также необходимость укреплять консульские сети наших стран для улучшения и расширения консульской помощи мигрантам, для обеспечения их защиты и оказания им содействия. |
A10.2.4.3 Indication of immediate medical attention and special treatment needed, if necessary |
Указание на необходимость немедленной медицинской помощи и специальное лечения (в случае необходимости) |
The source adds that Xu Wenli is in need of immediate medical attention and should be treated outside prison. |
Источник добавляет, что Сюй Вэньли нуждается в срочной медицинской помощи и должен пройти внетюремное лечение. |
You've got people's attention long enough to tell them that India is blocking American aid. |
Вы настолько завладеете вниманием людей, что сможете сказать им, что Индия не принимает мед. помощи от Америки. |
Without medical attention, he will die for sure. |
Он умрет, если ему не оказать медицинской помощи. |
Although implicit in many discussions of Programme of Action implementation to date, international cooperation, as distinct from international assistance, has seldom received focused attention. |
Хотя тема международного сотрудничества отдельно от темы международной помощи имплицитно присутствовала во многих состоявшихся на данный момент дискуссиях об осуществлении Программы действий, она редко становилась объектом сфокусированного внимания. |
The Representative noted with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly since the attention of the international community has decreased. |
Представитель с удовлетворением отметил, что недавно - в частности, благодаря снижению внимания со стороны международного сообщества - правительство Боснии и Герцеговины предприняло многочисленные усилия для оказания помощи перемещенному населению. |
More than once, this issue was brought to the attention of the authorities and the procedures to be followed to qualify for legal aid were accelerated. |
Данный вопрос неоднократно доводился до сведения властей, и процедуры, установленные для оформления документов на получение юридической помощи, были ускорены. |
The report helped to focus governmental attention on the problem and to generate assistance to poor persons left homeless by the evictions. |
Доклад помог правительству сконцентрировать внимание на этой проблеме и обеспечить оказание помощи беднякам, которые оказались бездомными в результате этих действий. |
The following initial topics for technical assistance actions are identified for priority attention: |
Для уделения приоритетного внимания определены следующие первоначальные темы, касающиеся мер по оказанию технической помощи: |
Malaysia feels that most of the other affected countries deserve more immediate attention, and we are doing our part to assist them, too. |
Малайзия считает, что большинство других пострадавших стран заслуживают более безотлагательного внимания, и мы тоже выполняем свою роль в оказании им помощи. |
The donors must not compete with each other in providing assistance for a short period after the disaster, only to disappear when media attention moves elsewhere. |
Доноры не должны конкурировать друг с другом в деле оказания помощи в короткий период времени, то есть непосредственно после бедствий, с тем чтобы исчезнуть, как только средства массовой информации начнут уделять внимание другим событиям. |
However, after often being ignored by successive Governments, they now expect concrete assistance and increased attention from the new Government, in particular regarding land issues. |
Однако с учетом опыта нередких случаев игнорирования со стороны приходивших друг другу на смену правительств, в настоящее время батва ожидают получение конкретной помощи и усиления внимания со стороны нового правительства, в частности по земельным вопросам. |
Although the analysis does not capture all humanitarian funding, it suggests an uneven distribution of funds in favour of the humanitarian crises that enjoy significant political and media attention. |
Хотя этот анализ не охватывает всей гуманитарной помощи, он указывает на неравномерное распределение средств в пользу деятельности по урегулированию тех гуманитарных кризисов, которым уделяют значительное внимание политические круги и средства массовой информации. |
The early attention to recovery in the relief phase of the emergency helped local populations get back on their feet. |
То, что упор на проведение восстановительных работ был сделан еще на этапе чрезвычайной помощи, помогло местному населению вернуться к нормальной жизни. |
Reinforcing the normative base is an important component of strengthening the humanitarian agenda that may require attention from a broader constituency than the Council can provide. |
Укрепление нормативной базы является одним из важных компонентов повышения эффективности механизма формирования гуманитарной помощи, что может потребовать внимания более широкой аудитории, чем та, которую способен обеспечить Совет. |
But countries emerging from conflict also need more international attention and assistance to ensure their development and to prevent the recurrence of conflict. |
Однако страны, выходящие из конфликта, также нуждаются в большем международном внимании и помощи, которые обеспечивали бы развитие и препятствовали возобновлению конфликта. |
One example comprised the allegations of misuse of ambulances, which threatened to harm the integrity of the Agency and diverted attention from the more urgent tasks at hand. |
Примером этого являются ссылки на то, что машины скорой помощи якобы используются не по назначению, что едва не поставило под сомнение факт целостности Агентства и отвлекло внимание от решения более насущных задач. |
UNCTAD could play a pivotal role in respect of technical assistance and in redirecting the attention of the international community towards the achievement of MDGs in Africa. |
ЮНКТАД может сыграть ключевую роль в деле оказания технической помощи и в обеспечении того, чтобы переориентировать внимание международного сообщества на достижение ЦРДТ в Африке. |
From the responses, it would appear that Afghanistan has been the main focus of attention in terms of technical cooperation assistance. |
Как следует из полученных ответов, основное внимание в рамках предоставлявшейся помощи в сфере технического сотрудничества уделялось Афганистану. |
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. |
По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи. |
Treatment of sick and injured persons and other forms of medical attention; |
лечение больных и травмированных лиц и другие формы медицинской помощи; |
Nevertheless, Governments and aid agencies must respond quickly with figures of damages and needs in order to capitalize on fleeting global attention. |
Тем не менее правительства и учреждения по оказанию помощи должны оперативно представить показатели ущерба и потребностей, с тем чтобы использовать к своей выгоде сиюминутную озабоченность мировой общественности. |
The Secretary-General's strong personal engagement has been critical in sustaining international attention and the flow of assistance to the beleaguered people of Darfur. |
Активное личное участие Генерального секретаря сыграло важную роль в привлечении внимания международного сообщества к страданиям населения Дарфура и в оказании ему помощи. |
At the same time, national capacity-building and the participation in humanitarian relief efforts of national voluntary organizations must be given the necessary attention and resources to allow them to immediately address disasters. |
В то же время необходимо уделить больше внимания и выделить больше соответствующих ресурсов на цели строительства национального потенциала и участия в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи национальных добровольных организаций, что позволит им без промедления реагировать на стихийные бедствия. |