Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
They were then crammed into ill-fitted buses without toilets, where they spent more than three (3) days and nights, without water and much-needed medical attention. Затем их затолкнули в неприспособленные автобусы без туалетов, где они находились более З (трех) дней и ночей, без воды и без остро необходимой медицинской помощи.
The Committee also requests that information be included in the next periodic report on the implementation of these measures and on the health services that are available to women who need emergency medical attention as a result of complications arising as a result of abortion. Комитет просит также включить в следующий периодический доклад информацию об осуществлении этих мер и о медико-санитарных услугах, имеющихся в распоряжении женщин, которые нуждаются в срочной медицинской помощи в случае осложнений, возникших в результате аборта.
Priority attention is therefore being given by the assistance community to assistance plans that target and protect the livelihoods of those who have not yet left and create the conditions for those who have become displaced to return. С учетом этого сообщество по оказанию помощи уделяет приоритетное внимание планам помощи, имеющим целевую направленность на защиту и обеспечение средствами к существованию тех, кто еще не снялся с места, и на создание условий, позволяющих вынужденным переселенцам вернуться в родные места.
Beyond its important role in responding to the initial needs of post-conflict societies, the Peacebuilding Fund should also serve to keep international attention on post-conflict situations, prompting the international community to help with financing for crucial rebuilding and development work. Наряду со своей важной ролью в удовлетворении первоочередных потребностей постконфликтных обществ Фонд миростроительства призван также поддерживать международное внимание к постконфликтным ситуациям, привлекая международное сообщество к оказанию финансовой помощи в важной работе по восстановлению и развитию.
The results of studies and surveys can be disseminated through the media, schools and other channels with attention given to ensuring that information is accessible to disadvantaged segments of the population. Информация о результатах исследований и обследований может распространяться при помощи средств массовой информации, школ и других каналов, при этом внимание следует уделять обеспечению доступности этой информации для обездоленных слоев населения.
We hope that today's meeting will lead all sides to pay adequate attention to the impact of the African food crisis on peace and security in that region, as well as to take effective measures to help the African continent to eliminate hunger and poverty. Мы надеемся, что сегодняшнее заседание приведет к тому, что все стороны обратят должное внимание на проблему влияния Африканского продовольственного кризиса на мир и безопасность в этом регионе, а также примут эффективные меры для оказания помощи африканскому континенту для ликвидации голода и нищеты.
Results after the first six months indicate that the villages where all external project assistance had been withdrawn were keeping pace with similar villages that continue to receive the close attention of the project staff. По прошествии шести месяцев оказалось, что деревни, которым было полностью прекращено оказание внешней помощи в рамках проектов, по уровням развития сравнялись с подобными деревнями, которые по-прежнему получают помощь со стороны персонала проектов.
Assistance provided by the international community to the poorest countries of the world, particularly in sub-Saharan Africa, should not preclude adequate attention to middle-income countries, where two fifths of the world's population live on less than two dollars a day. Оказание международным сообществом помощи беднейшим странам мира, особенно в Африке к югу от Сахары, не должно препятствовать уделению адекватного внимания странам со средним уровнем доходов, где две пятых населения планеты живет менее чем на два доллара в день.
International attention should focus on supporting Governments' ability to promote and protect human rights, though an approach based primarily on providing consultative, technical and financial support, at a Government's request. Необходимо сосредоточить внимание международного сообщества на укреплении способности правительств поощрять и защищать права человека, используя подход, основанный на предоставлении консультаций, технической и финансовой помощи по просьбе этих правительств.
At this point may I draw the Assembly's attention to the opening address of the Secretary-General, in which he stated that the rich countries have an indispensable role to play in assisting the poorer countries. Здесь я хотела бы обратить внимание Ассамблеи на выступление Генерального секретаря на открытии этой сессии, в котором он подчеркнул, что богатые страны должны сыграть важную роль в оказании помощи бедным странам.
In the area of international judicial and administrative cooperation, maximum attention will be given to requests by foreign authorities provided that the requests are made in conformity with the provisions of the Bolivian Constitution, the international treaties in force and the Code of Criminal Procedure. По линии сотрудничества в рамках международной системы судебной и административной помощи оказывается максимальное содействие удовлетворению ходатайств иностранных органов власти при условии, что представляемые ходатайства соответствуют нормам Политической конституции Боливии, действующих международных договоров и Уголовно-процессуального кодекса.
The two existing Officers at the P-3 level and the existing Officer at the P-2 level support the Senior Political Affairs Officer with specific countries demanding high attention, including by providing technical and substantive back-up for the implementation of the Section's workplan. Два нынешних сотрудника С-З и один сотрудник С-2, в обязанности которых входит оказание помощи старшему сотруднику по политическим вопросам, занимаются конкретными странами, требующими повышенного внимания, и в частности оказывают техническую и оперативную поддержку усилиям по выполнению плана работы Секции.
It also welcomed the growing attention that international organizations were giving to the issue of corruption by supporting national efforts in that area and giving priority to the fight against corruption when providing assistance to their member States. Европейский союз также выражает удовлетворение растущим вниманием к вопросу о борьбе с коррупцией, проявленным международными организациями, которые поддержали соответствующие действия, осуществляемые в национальном масштабе, и отдают приоритет мерам по борьбе с коррупцией путем оказания помощи государствам-членам.
The Assistant Emergency Relief Coordinator also informed delegations that the issue of the protection of civilians, as well as humanitarian workers, in conflict situations was a concern which had been gaining attention in Security Council debates. Помощник координатора чрезвычайной помощи также сообщил делегациям, что вопрос о защите гражданских лиц, а также гуманитарных работников в ситуациях конфликта - это вопрос, которому уделяется все большее внимание в ходе прений в Совете Безопасности.
The special procedures had played an important and useful role over the years in drawing attention to human rights violations, addressing individual cases through the urgent appeal procedure and making recommendations on human rights problems, including suggestions for the provision of technical assistance. Специальные процедуры на протяжении многих лет играли важную и полезную роль, позволяя обращать внимание на нарушения прав человека, рассматривать конкретные случаи в рамках оперативных апелляционных процедур и разрабатывать рекомендации по проблемам, связанным с правами человека, в частности в том, что касается технической помощи.
He trusted that the senior officials of the Office of Human Resources Management would pay close attention to the General Assembly's request and that the Organization would make more frequent use of secondment to obtain the experts it needed. Он надеется, что руководители Управления людских ресурсов уделят должное внимание этой просьбе Генеральной Ассамблеи и что Организация будет чаще нанимать необходимых ей специалистов при помощи системы прикомандирования.
They articulated fears that the increasing emphasis on JI might divert attention from the effective implementation of obligations under the Convention, and the related concern that JI would replace these existing commitments, particularly those relating to financial assistance and technology transfer. Они опасаются того, что усиление акцента на СО может отвлечь внимание от эффективного осуществления обязательств в рамках Конвенции, а также того, что СО подменит собой эти существующие обязательства, особенно те из них, которые касаются финансовой помощи и передачи технологии.
In the presence of poor policies, on the other hand, aid has no effect on growth. Increasing recognition of the importance of the background policy environment has led donors to focus more attention on increasing aid to "good performers". Рост признания важности благоприятных исходных условий с точки зрения политики ведет к тому, что доноры уделяют больше внимания расширению помощи странам с "хорошими показателями".
It is a review of the current situation in Somalia, detailing humanitarian and rehabilitation assistance provided by the United Nations and its partners over the past year, and drawing attention to future prospects. В настоящем докладе содержится обзор текущего положения в Сомали, представлена подробная информация о гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, оказанной Организацией Объединенных Наций и ее партнерами в течение прошедшего года, и обращается внимание на перспективы на будущее.
With reference to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the needs for assistance of newly independent and emerging States are given careful attention by ICAO, particularly through its Technical Cooperation Programme and the ICAO regional offices. Что касается осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, то ИКАО уделяет пристальное внимание потребностям новых независимых и формирующихся государств в помощи, особенно в рамках своей программы технического сотрудничества и в контексте деятельности региональных отделений ИКАО.
The general thrust of the report is that, for emergencies requiring a coordinated response, the Department should focus on support of the Inter-Agency Standing Committee and on coordination of emergency assistance without becoming operational itself, and that more attention be given to natural disaster reduction programmes. Главная мысль доклада заключается в том, что в случае чрезвычайных ситуаций, требующих координации мер, Департаменту следует сосредоточить усилия на поддержке Межучрежденческого постоянного комитета и координации чрезвычайной помощи без участия в оперативной деятельности и что следует уделять больше внимания программам по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Four of those five programmes had clearly defined programmes of assistance; in the case of the fifth programme, clearer targets should have been developed and more attention should have been paid to selecting partner institutions, monitoring programme delivery and assessing the added value of pilot projects. Для четырех из указанных пяти программ ЮНИТАР разработал четко определенные программы помощи; что касается пятой, то необходимо было бы более четко сформулировать цели и приложить большие усилия к тому, чтобы выбрать партнеров-исполнителей, обеспечить контроль за исполнением и оценить эффективность экспериментальных проектов.
2.4 In view of the various legislative steps that Moldova has already taken, the CTC would advise Moldova to focus its attention on receiving assistance in training of personnel engaged in enforcing the laws related to compliance with the Resolution. 2.4 С учетом различных законодательных мер, принятых в Молдове к настоящему времени, Контртеррористический комитет хотел бы предложить Молдове уделить особое внимание получению помощи в области профессиональной подготовки персонала, участвующего в обеспечении соблюдения законов, связанных с осуществлением резолюции.
The Assembly welcomed the specific attention paid by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons to the special protection, assistance and development needs of internally displaced women. Ассамблея приветствовала конкретное внимание, уделенное Представителем Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, особым потребностям в защите, помощи и развитии перемещенных внутри страны женщин.
Lastly, he drew the Committee's attention to the draft resolution currently before it, which related to the mandate given to the specialized agencies for the provision of assistance to the Territories to further their sustainable development. В заключение важно обратить внимание Комитета на имеющийся в его распоряжении проект резолюции, в котором закрепляется мандат, возложенный на специализированные учреждения в деле оказания помощи территориям в целях обеспечения их устойчивого развития.