Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
This will mainly concern issues relating to the quality of aid, as it is now generally recognized that the international community must pay as much attention to the quality of aid as it does to its quantity. Это будет связано главным образом с вопросами, касающимися качества помощи, поскольку в настоящее время в целом признается, что международное сообщество должно уделять качеству помощи не меньшее внимание, чем ее количеству.
In that context, the attention of the Commission was drawn to the set of technical assistance guidelines drafted by a group of international experts that had been presented to the Commission at its thirteenth session. В этой связи внимание Комиссии было обращено на ряд разработанных группой международных экспертов руководящих принципов в отношении технической помощи, которые были представлены Комиссии на ее тринадцатой сессии.
He said the CPD required 'some fine-tuning' of statistical data and more attention had to be given to trafficking, assistance to disabled children, the prevention of injuries and support to young people affected by the Chernobyl disaster. Он заявил, что для ДСП необходимо уточнить некоторые статистические данные и что следует уделять больше внимания незаконной торговле, помощи детям-инвалидам, профилактике травм и оказанию помощи молодежи, пострадавшей от чернобыльской катастрофы.
The Committee also addressed letters to a number of international organizations, drawing their attention to possible areas of assistance to reinforce the capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to fully implement the arms embargo. Далее, Комитет направил письма в некоторые международные организации, обращая их внимание на возможные сферы оказания помощи по укреплению потенциала правительства Демократической Республики Конго в полной мере соблюдать эмбарго на оружие.
UNIFEM participation in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) Consolidated Appeal for Afghanistan resulted in increased visibility of women and stimulated policy discussion within OCHA about ways to improve attention to gender issues within inter-agency processes. Результатом участия ЮНИФЕМ в Призыве к совместным действия для оказания помощи Афганистану под эгидой Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) стало расширение освещения положения женщин и целенаправленное обсуждение в рамках УКГД путей повышения внимания гендерным вопросам в рамках межучрежденческих процессов.
While these and other vulnerable groups in Mogadishu are in need of urgent attention, insecurity and the attitudes of local leaders continue to make it extremely difficult for the international community to address their needs. И хотя они нуждаются в срочной помощи, отсутствие безопасности, а также отношение к ним со стороны местных лидеров по-прежнему в исключительной степени затрудняют удовлетворение потребностей этих и других уязвимых групп населения в Могадишо со стороны международного сообщества.
It was emphasized that the efforts of the international community in support of Afghanistan's drug control actions needed to reflect a balance between law enforcement, which had been the focus of much attention, and the promotion of alternative livelihood programmes. Подчеркивалось, что прилагаемые международным сообществом усилия по оказанию Афганистану помощи в его деятельности по контролю над наркотиками должны охватывать как вопросы правоохранительной деятельности, которым традиционно уделяется большое внимание, так и вопросы налаживания программ создания альтернативных источников средств к существованию.
The contribution of ICT to the development process, and the need to help developing countries in their efforts to benefit fully from the opportunities offered by ICT, should receive priority attention. Первостепенное внимание следует уделить вкладу ИКТ в процесс развития, а также необходимости оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в полной мере использовать те возможности, которые открывают перед ними ИКТ.
In this regard, on 25 August, I sent letters to potential donors, drawing their attention to the need to provide urgent assistance to RSLAF, with an attachment containing a list of the equipment required by RSLAF. В этой связи 25 августа я направил потенциальным донорам письма, в которых обратил их внимание на необходимость оказания безотлагательной помощи ВСРСЛ, и к которым прилагался список имущества, необходимого ВСРСЛ.
Some countries improved capacity to integrate diversity issues into their gender equality work in ways that enhance their ability to address the needs of all women and others focused priority attention on groups of women who are particularly marginalized or disadvantaged in their societies. Некоторые страны укрепили свой потенциал с точки зрения интеграции вопросов разнообразия в работу по гендерному равенству таким образом, чтобы повысить свою способность удовлетворять потребности всех категорий женщин и других нуждающихся в помощи категорий населения с уделением повышенного внимания особо маргинальным или неблагополучным группам женщин.
In the United Republic of Tanzania, for example, UNFPA was selected by the Government as the lead agency to help the Ministry of Community Development, Gender and Children to mainstream attention to gender equity at the national level. Так, например, в Объединенной Республике Танзании правительство страны избрало ЮНФПА ведущими учреждениями для оказания министерству общинного развития и по делам женщин и детей помощи в привлечении внимания к проблеме равноправия мужчин и женщин на общенациональном уровне.
Inter-agency policy frameworks such as the United Nations Development Assistance Framework and the Common Country Assessment, which encompass a human rights approach to development, place meaningful participation and attention to vulnerable groups at their core. В межучрежденческих стратегических рамках, таких, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общий анализ по стране, которые включают правозащитный подход к вопросам развития, вопросы полнозначного участия и уделения внимания положению уязвимых групп населения занимают центральное место.
Besides programming, the Ministry of Health also covers medical assistance, preventive health care, and technical procedures and treatment, who can be implemented at all levels of attention, particularly at primary and secondary levels. Помимо разработки программ министерство здравоохранения занимается также вопросами медицинской помощи, профилактики и технических и лечебных процедур, которые могут осуществляться на всех уровнях медицинского обслуживания, особенно на первичном и вторичном уровнях.
We are hampered by a lack of access to financial and technical assistance, a lack of human and infrastructural capacity and, unfortunately, a lack of attention and coordination. Нам мешает ограниченный доступ к финансовой и технической помощи, нехватка людских ресурсов и инфраструктурного потенциала, а также, к сожалению, недостаток внимания и слабая координация.
One specific issue that merited the attention of Member States, and particularly recipient countries, was transaction costs; in other words, how much development assistance actually reached the developing countries and what was its impact. Одна из конкретных проблем, которые заслуживают внимания государств-членов, и особенно стран-получателей, касается оперативных издержек или, другими словами, того, какой объем помощи в целях развития фактически доходит до развивающихся стран и какова отдача от такой помощи.
Facilitating exchanges of information and finding ways and means of drawing international attention to Somali's humanitarian and development assistance. содействовать обменам информации и поиску путей и средств для усиления внимания со стороны международного сообщества к вопросам оказания Сомали гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
The attention of the Group has also been drawn to the extent to which some charitable organizations are said to feature as a financial conduit for the support of al-Qa'idah. Внимание Группы было также обращено на масштабы, в которых, по имеющимся данным, некоторые благотворительные организации используются в качестве канала для оказания финансовой помощи организации «Аль-Каида».
Drawing attention to the situation of refugees and internally displaced persons in and around Afghanistan, soon to be in the throes of a harsh winter, she expressed appreciation for the actions taken by various partners, including the visits by the Emergency Relief Coordinator to the region. Обратив внимание на положение беженцев и вынужденных переселенцев в Афганистане и соседних с ним странах, которое скоро усугубится в связи с наступлением суровой зимы, она выражает признательность за принятые рядом партнеров меры, включая поездки в страны региона Координатора чрезвычайной помощи.
I am happy to note that the Security Council's Working Group has brought the problems of that country to the Council's attention and hope that the United Nations will continue its valuable efforts to assist Guinea-Bissau. Я с удовлетворением отмечаю, что Рабочая группа Совета Безопасности довела проблемы, с которыми сталкивается эта страна, до сведения Совета, и надеюсь, что Организация Объединенных Наций будет и впредь предпринимать свои ценные усилия по оказанию помощи Гвинее-Бисау.
The United Nations needs to step up its efforts to aid and assist developing countries, while at the same time accommodating the specific needs of middle income countries, as well as, in particular, the needs of the least developed countries, which deserve primary attention. Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по оказанию помощи и поддержки развивающимся странам, удовлетворяя в то же время особые потребности стран со средним уровнем дохода, а также, в частности, наименее развитых стран, заслуживающих внимания в первую очередь.
The problem occupying the Lao Government's attention at the present time is to improve living conditions both among the Hmongs and among the other ethnic groups in the country and to help them emerge from the poverty resulting from the war. Проблема, которая заботит правительство Лаоса в настоящий момент, состоит в улучшении условий жизни как хмонгов, так и других этнических групп страны и оказании им помощи в преодолении нищеты, вызванной войной.
In situations which require immediate attention, Amnesty International calls on existing urgent action networks or crisis response networks; for all other matters, it calls on its membership. В ситуациях, требующих её неотложного внимания, Amnesty International привлекает участников действующих сетей срочной помощи или кризисных сетей; в остальных случаях она прибегает к помощи своих членов.
Still, the Department should continue to pay a great deal of attention to assistance to and cooperation with developing countries and countries with economies in transition in the electronic information field as well. Вместе с тем Департаменту следует уделять больше внимания вопросам помощи и сотрудничества с развивающимися странами и странами с переходной экономикой и в области электронной информации.
In that context, they expressed a concern that pressing demands for international assistance in other regions may divert the international community's attention from the continued need for its support to the Central American process. В этой связи они выразили озабоченность по поводу того, что острая потребность в международной помощи в других регионах может ослабить внимание международного сообщества к центральноамериканскому процессу, который по-прежнему нуждается в международной поддержке.
The Secretary-General will continue to identify and draw to the attention of Member States the ways in which they can play a decisive role in achieving the goals and objectives set for the improvement of the status of women in the Secretariat. Генеральный секретарь и впредь будет определять методы, при помощи которых государства-члены могут сыграть решающую роль в достижении целей и задач, связанных с улучшением положения женщин в Секретариате, и доводить информацию о них до государств-членов.