Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
It should also bring to the attention of judges the particular risk of ill-treatment in police premises, and take appropriate measures to ensure detainees' rights to contact their families and obtain legal assistance (articles 7, 9 and 14 of the Covenant). Ему также следует обратить внимание судей на особую опасность жестокого обращения в полицейских участках и принять надлежащие меры с целью обеспечить задержанным право на контакт с семьями и получение правовой помощи (статьи 7, 9 и 14 Пакта).
The ICRC devoted much of its attention and most of its resources to the millions of displaced persons in over 50 countries of the world, but this did not mean that it had abandoned its central mission, which was to bring assistance to all civilian populations. Хотя Комитет посвящает большую часть своего времени и ресурсов миллионам перемещенных лиц в более чем 50 странах мира, при этом не следует делать вывод о том, что он отказался от своего главного призвания, которое заключается в оказании помощи всему гражданскому населению.
Mr. Campbell said that the issues of extradition and mutual assistance as well as police-to-police assistance were currently under review; the delegation would draw the Committee's comments to its Government's attention. Г-н Кэмпбелл говорит, что вопросы экстрадиции и взаимной помощи, так же как и помощи по линии полиции, в настоящее время рассматриваются; делегация доведет замечания Комитета до сведения правительства.
Vulnerability assessments, national adaptation plans, enabling policy environments, arrangements for sharing knowledge and tools for risk reduction and sharing, such as insurance, have attracted attention as means for all Parties to conduct adaptation strategies within such a framework. Оценки уязвимости, национальные планы адаптации, благоприятная политическая атмосфера, механизмы обмена знаниями и инструменты сокращения и распределения рисков, такие, как страхование, привлекают к себе большое внимание как средства, при помощи которых все Стороны могут проводить стратегии адаптации на основе таких рамок.
Expressing its appreciation for the continued efforts of the Secretary-General in bringing the World Solar Programme 1996 - 2005 to the attention of relevant sources of funding and technical assistance, выражая признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по доведению информации о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы до сведения соответствующих источников финансирования и технической помощи,
To ensure that needy children receive professional attention, a network of specialized medical and rehabilitation centres has been established in Belarus and children with chronic conditions receive treatment in specialized sanatoriums and sanatorium-type boarding schools. Для оказания нуждающимся детям квалифицированной помощи, в Республике создана сеть специализированных медицинских и реабилитационных центров, дети с хронической патологией получают лечение в специализированных санаториях и санаторных школах-интернатах.
Make every effort to free the victims of trafficking regardless of their national origin and provide them with immediate medical attention and treatment. прилагать все усилия для освобождения лиц, ставших объектом купли-продажи, независимо от их гражданства, оказания им срочной медицинской помощи и обеспечения им медицинского ухода.
Strengthen health and education systems and expand the social security systems to increase access to integrated and effective health, nutrition and childcare in families, communities, schools and primary health-care facilities, including prompt attention to marginalized boys and girls. Укрепить системы здравоохранения и просвещения и активизировать деятельность систем социального обеспечения в целях расширения доступа к комплексным и эффективным службам медицинской помощи, питания и ухода за детьми в семьях, общинах, школах и учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания, включая срочное уделение внимания обездоленным мальчикам и девочкам.
Most importantly, utmost attention must be given to avoiding any gaps in the international assistance required at different stages, particularly at a point of transition from one stage to another, because such a gap could bring to naught any progress achieved in preceding stages. Наиболее важным моментом является необходимость уделения особого внимания недопущению любых задержек в предоставлении международной помощи, которая требуется на различных этапах, прежде всего в момент перехода от одного этапа к другому, ибо такая задержка может свести на нет любой прогресс, достигнутый на предыдущих этапах.
We encourage him to continue what he is doing and to draw the attention of the World Bank and the IMF to the need to take into account the situation of countries emerging from a conflict and to make conditions for granting financial assistance to these countries flexible. Мы призываем его и далее прилагать свои усилия и обращать внимание Всемирного банка и МВФ к необходимости учитывать ситуацию в преодолевающих последствия конфликта странах и проявлять гибкость при определении условий предоставления им финансовой помощи.
The recent attention given by the Economic and Social Council to ICT-related issues encouraged the United Nations system to enhance its efforts to help bridge the digital divide, as an integral part of the effort to spread the benefits of globalization. То внимание, которое Экономический и Социальный Совет уделял в последнее время вопросам ИКТ, способствовало активизации усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в преодолении «цифровой пропасти», что является неотъемлемой частью усилий по распространению сопряженных с глобализацией благ.
In that exercise greater attention needs to be given to poverty and social impact analysis and to technical assistance to enable countries to conduct such analyses on their own. В контексте этих усилий необходимо уделять большее внимание анализу последствий с точки зрения масштабов нищеты и социальных последствий, а также технической помощи для предоставления странам возможности самостоятельно проводить такой анализ.
He welcomed the fact that the Doha Declaration had given attention to electronic commerce and trade facilitation and expressed his conviction that UNCTAD had an important role to play in helping developing countries in the forthcoming negotiations. Он приветствовал тот факт, что в принятой в Дохе Декларации было уделено внимание электронной торговле и упрощению торговых процедур, и выразил уверенность в том, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в оказании развивающимся странам помощи на предстоящих переговорах.
The root cause was lack of political will. UNHCR had done a great deal to help those in need, particularly those away from the limelight of international attention, and Member States had a duty to provide it with the political and material support it required. Основная причина заключается в отсутствии политической воли. УВКБ проделало большой объем работы по предоставлению помощи нуждающимся лицам, особенно тем, которые не являются объектом международного внимания, и государства-члены обязаны предоставить ему требуемую политическую и материальную поддержку.
It was noted that members of the Inter-state Council appreciated the attention which the Working Party devoted to problems of the transition economies, and its assistance and advice on issues of concern to this group of countries. Было отмечено, что члены Межгосударственного совета высоко ценят внимание, уделяемое Рабочей группой проблемам стран с переходной экономикой, а также предоставлению им помощи и консультаций по вопросам, вызывающим беспокойство у этой группы стран.
This raises concerns for the ongoing care and protection of children released from LTTE and demands increased attention to the security of these children from the Government authorities, who have regained full control of the east. В этой связи возникают вопросы повседневной помощи и защиты детей, освобождаемых из ТОТИ, и повышения внимания к проблеме безопасности этих детей со стороны правительственных органов, которые восстановили полный контроль над восточными районами.
If a useful assessment is to be made at this stage, it should focus on the level of attention and assistance that the Commission enjoys from those who created it, rather than on the Commission itself, which is still seeking to define itself. Если наша цель состоит в том, чтобы провести полезную оценку на данном этапе, то следует сосредоточить внимание на том уровне внимания и помощи, который Комиссия получила от ее создателей, а не на самой Комиссии, которая по-прежнему пытается определить свои задачи.
This, coupled with increased reliance on long-term supplier agreements for frequently ordered items, allows country offices to undertake direct ordering, freeing Supply Division staff to devote increased attention to the more specialized requirements for emergency supply procurement. Это в сочетании с более широким применением долгосрочных соглашений с поставщиками часто заказываемых товаров позволяет страновым отделениям производить заказы непосредственно, что дает возможность сотрудникам Отдела снабжения больше внимания уделять более специализированным закупкам товаров и материалов для оказания срочной помощи.
On that note, I wish to thank the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and all other partners for coming to our assistance and hope that an early-warning system, especially for locally generated tsunamis, will be given attention. В этой связи я хотел бы выразить признательность Управлению по координации гуманитарной деятельности и всем другим партнерам за оказание нам помощи и надежду на то, что будет уделяться внимание созданию системы раннего предупреждения, особенно в связи с возникающими на местном уровне цунами.
Notes with appreciation the increased attention paid to the issue of internally displaced persons in the consolidated inter-agency appeals process, and encourages further efforts in this regard; "19. постановляет продолжить рассмотрение вопроса о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи на своей шестьдесят четвертой сессии».
He appealed to the members of the Committee, through their representatives in the relevant agencies, to call the attention of their governing bodies to the question of assistance to Non-Self-Governing Territories. Оратор призывает членов Комитета к тому, чтобы, действуя через своих представителей в соответствующих учреждениях, они обращали внимание их руководящих органов на вопрос о помощи несамоуправляющимся территориям.
Particularly since the implementation of the Supplementary Law on the Provision of Long-Term Care on the Länder level, the latter have called attention to the fact that there is much more support for civic involvement in providing care and assistance to older people. В частности, с введением дополнительного закона об обеспечении долговременного ухода на уровне федеральных земель удалось привлечь внимание к тому факту, что в обеспечении ухода и помощи пожилым людям гораздо бóльшую поддержку имеет гражданская вовлеченность.
Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. В-третьих, хотя важно делать акцент на консультативной роли Комиссии по миростроительству, иногда проявляется тенденция игнорировать ее роль в мобилизации международного внимания, и в частности в оказании помощи в мобилизации ресурсов.
How to support the mechanisms in responding urgently and effectively when allegations or concerns of serious human rights violations, requiring immediate clarification and/or relief measures, are brought to their attention Как можно поддержать механизмы обеспечения безотлагательного и эффективного реагирования в тех случаях, когда заявления или озабоченность, связанные с серьезными нарушениями прав человека, которые требуют немедленного прояснения и/или оказания помощи, доводятся до их сведения?
We fully agree that yet more attention, expertise and resources need to be given to assisting Africa to build its own capacities and to improve existing efforts in the areas of peace, security and prosperity. Мы полностью согласны с тем, что нужно уделять больше внимания оказанию Африке помощи в укреплении ее собственного потенциала и активизации предпринимаемых усилий в областях мира, безопасности и процветания и выделать для этих целей больше квалифицированных специалистов и ресурсов.