Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
The closure of several asylum centres in Denmark had had a positive effect on the number and quality of services provided for asylum-seekers. Закрытие нескольких центров для беженцев в Дании положительно отразилось на количестве и качестве оказываемых им услуг.
A number of these foreign nationals disappeared from the asylum reception centres. Ряд этих иностранных граждан исчезли из центров по приему беженцев.
The Government pursues a humane asylum and refugee policy in accordance with the international provisions by which Norway is bound. Правительство продолжает проводить гуманную политику в отношении просителей убежища и беженцев в соответствии с международными нормами, имеющими обязательную силу для Норвегии.
Slightly more than 64,000 Liberian refugees remain in countries of asylum. В странах, предоставивших убежище, все еще находятся более 64000 либерийских беженцев.
This Act provides for the granting of asylum or refugee status and the Government has established a system for providing protection to refugees. Этот закон предусматривает предоставление убежища или присвоение статуса беженца, в связи с чем правительство создало систему защиты беженцев.
The legal asylum framework and Government policies create a positive environment for the local integration of refugees, it added. Она добавила, что правовая основа предоставления убежища и политика правительства создают благоприятные условия для местной интеграции беженцев.
The spaces available are insufficient to meet the demand for temporary housing from all asylum applicants and refugees. Имеющихся мест не достаточно для того, чтобы удовлетворить потребности всех желающих искателей убежища и беженцев во временном жилье.
CERD was concerned that the number of refugee and asylum centres and their funding remained inadequate. КЛДР с озабоченностью отметил, что количество центров приема беженцев и лиц, ищущих убежища, и их финансирование остаются недостаточными.
CERD also recommended amending the new asylum law of June 2012 to provide for facilitated naturalization of refugees and stateless persons. КЛРД также рекомендовал Лихтенштейну внести изменения в новое законодательство об убежище от июня 2012 года, предусмотрев в нем процедуру упрощенной натурализации беженцев и апатридов.
The Constitutional Declaration recognizes the right of asylum, in accordance with the law, and prohibits the extradition of political refugees. Конституционная декларация гарантирует право на убежище при условии соблюдения законодательства и запрещает выдачу политических беженцев.
He stressed the need within Kenya to preserve asylum space, despite the difficulty of handling so many refugees. Он подчеркивает потребность сохранять убежища в Кении, несмотря на сложности, связанные с таким большим количеством беженцев.
In Ecuador and Panama, eligibility commissions recognized as refugees individuals of indigenous groups from neighbouring countries who sought asylum. В Эквадоре и Панаме статусными комиссиями в качестве беженцев были признаны искавшие убежища представители групп коренного населения из соседних стран.
Yet, the restrictive asylum and migration policies of many States sometimes appeared designed rather to deflect asylum-seekers and refugees. Однако, как представлялось, цель той ограничительной политики по вопросам предоставления убежища и миграции, которую проводили многие государства, заключалась, пожалуй, в том, чтобы отвести от себя потоки просителей убежища и беженцев.
Statistics show that far more women are now recognised as refugees in Norwegian asylum practice than was previously the case. Статистические данные показывают, что в настоящее время в Норвегии статус беженцев предоставляется женщинам намного чаще, чем раньше.
Some 3 million refugees remain in these two asylum countries. В этих двух странах убежища остаются примерно три миллиона беженцев.
The Government is committed to ensuring that there is a distinct separation between asylum processes and labour migration processes. Правительство стремится обеспечить наличие четкого разделения между процессом приезда беженцев и процессом трудовой миграции.
Millions of refugees were able to find asylum, at least temporarily, and eventually a durable solution. Миллионы беженцев смогли найти убежище, хотя бы на временной основе, и, в конечном итоге, долгосрочное решение.
Third, there is the question of freedom of movement, asylum and refugee protection. В-третьих, возникает вопрос о свободе передвижения, убежище и защите беженцев.
Modifications to the national asylum law represent a dramatic retreat from the international standards Switzerland accepted when it ratified the Refugee Convention. Внесенные в национальный закон об убежище изменения представляют собой чреватое тяжкими последствиями отступление Швейцарии от международных стандартов, которые были приняты ею при ратификации Конвенции о статусе беженцев.
Ghana has granted Refugee status and asylum to a number of refugees particularly from Liberia and Sierra Leone. Гана предоставила статус беженцев и убежище целому ряду лиц, в частности из Либерии и Сьерра-Леоне.
November 2005 - Right of refugees and asylum issues. ноябрь 2005 года - "Права беженцев и вопросы предоставления убежища";
Under the said provision the Refugee Affairs Department of the Citizenship and Migration Board shall examine the applications for asylum within five working dasys. Согласно указанному положению, отдел по делам беженцев Совета по вопросам гражданства и миграции должен рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища в течение пяти рабочих дней.
That Ministry worked with the United Nations High Commissioner for Refugees to decide on asylum applications. Данное министерство сотрудничает с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области принятия решений по ходатайствам о предоставлении убежища.
There have been public information campaigns on the issue of asylum and the human rights of refugees and asylum-seekers. Проводится кампания общественной информации по тематике убежища и правах человека беженцев и просителей убежища.
In 2006, CAT noted the absence in domestic law of a provision on asylum or refugee status. В 2006 году КПП отметил отсутствие во внутреннем законодательстве положения об убежище или статусе беженцев.