Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
Elsewhere, asylum processes have increasingly been tightened to the detriment of refugees and there was a strong tendency towards harmonization at the level of the lowest common denominator in the development of regional asylum systems. Наряду с этим наблюдаются ущемляющее беженцев все большее ужесточение процедур предоставления убежища и усиленная тенденция к согласованному приведению к наименьшему общему знаменателю уровня развития региональных систем предоставления убежища.
A notable development as regards asylum policy was the passage on 10 December 2003 of a new law on asylum which is intended to improve the reception and care given to refugees, given the growing number of asylum-seekers. Важным событием применительно к политике в области предоставления убежища стало принятие 10 сентября 2003 года5 на фоне роста числа просителей убежища нового Закона о праве на убежище, направленного на улучшение приема и учета интересов беженцев.
These include: restrictive interpretation of the 1951 Convention, the deteriorating quality of asylum, the high costs and burdens of hosting refugees - especially in protracted refugee situations with no solutions in sight - and the perceived abuse of asylum systems. Среди них: ограничительное толкование Конвенции 1951 года, ухудшение качества убежища, высокие расходы и бремя приема беженцев - особенно в затяжных ситуациях, где не просматривается решений проблемы беженцев, - а также воспринимаемые как таковые злоупотребления системами предоставления убежища.
The aliens policy was restrictive in general, but not the asylum policy, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees: all persons needing international protection were granted asylum by the Government. Политика в отношении иностранцев в целом является ограничительной, а политика в области предоставления убежища - нет, поскольку в соответствии с принятой в 1951 году в Женеве Конвенцией о статусе беженцев всем лицам, нуждающимся в международной защите, правительство предоставляет убежище.
UNHCR's principal objectives within the region during 2000 will focus on ensuring that the fundamental protection principles of non-refoulement and asylum are adhered to, the quality of asylum is improved, and more consistent and concerted approaches to refugee issues are adopted by States. Главная задача УВКБ ООН в этом регионе в 2000 году - направить основные усилия на обеспечение того, чтобы соблюдались основополагающие принципы защиты: невысылки и предоставления убежища, - чтобы улучшались условия при предоставлении убежища и чтобы государства применяли более последовательные и согласованные подходы к проблемам беженцев.
The experts pointed towards increasing restrictiveness in refugee and asylum policies in both developed and developing countries and underscored the need to rethink some elements of refugee and asylum regimes in the light of recent developments. Эксперты указали на усиление ограничительных тенденций в рамках политики, касающейся беженцев и лиц, ищущих убежище, как в развитых, так и развивающихся странах и в свете последних событий подчеркнули необходимость пересмотра некоторых элементов в рамках режимов, касающихся беженцев и лиц, ищущих убежище.
According to the procedure for granting asylum laid down in the Aliens' Act (378/1991), asylum may be granted to a person who corresponds to the definition of "refugee" prescribed in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В соответствии с процедурой предоставления убежища, которая закреплена в Законе об иностранцах (378/1991), убежище может быть предоставлено лицу, подпадающему под определение "беженца", которое содержится в Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Final decision on the approval of asylum is made by the Ministry of Human Rights and Refugees of B&H, investigating all the conditions under which the possible asylum refugees used to live in their native states. Окончательное решение о предоставлении убежища принимается Министерством по правам человека и делам беженцев БиГ после расследования всех условий, в которых возможные беженцы, обращающиеся за убежищем, проживали в своих государствах происхождения.
The rise in global irregular migration was also a challenge to refugee protection, placing serious strains on national asylum and reception systems, undermining public support for asylum, and generating more restrictive policies and practices. Рост масштабов глобальной нелегальной миграции также порождал вызов в деле защиты беженцев, создавая серьезную нагрузку для национальных систем предоставления убежища и приема беженцев, подрывая общественную поддержку института убежища и порождая более ограничительную политику и практику.
By one estimate, in the 15 EU member States, just about a quarter of asylum applicants were granted refugee status during 1982-2001. However, persons denied asylum have not necessarily been expelled and some have been granted permission to remain under temporary protection. Согласно одной из оценок, в ЕС, в состав которого входят 15 государств-членов, в течение 1982-2001 годов почти одной четверти лиц, представивших заявления с просьбой о предоставлении убежища, был предоставлен статус беженцев.
Assisting governments to build and improve asylum and protection systems is central to UNHCR's mandate and the protection of refugees. Оказание правительствам помощи в создании и совершенствовании систем предоставления убежища и защиты является основным компонентом мандата УВКБ и деятельности по защите беженцев.
At the same time, legal frameworks for the repatriation of Burundian refugees remaining in countries of asylum in the region are being finalized. В то же время сейчас дорабатывается нормативно-правовая база для репатриации остающихся бурундийских беженцев из странах убежища, принадлежащих к данному региону.
The Refugee Appeals Board also decided to request the Immigration Service to help facilitate the complainant's return to Denmark for a renewed consideration of his asylum case. Апелляционная комиссия по делам беженцев также решила просить Иммиграционную службу содействовать возвращению подателя жалобы в Данию для возобновленного рассмотрения его дела о предоставлении ему убежища.
Regarding possible unintended consequences of changes in national asylum legislation, she noted that UNHCR would work on a bilateral level to address protection concerns. В связи с возможными неожиданными последствиями изменения национального законодательства по вопросам беженцев она отметила, что УВКБ будет работать над решением проблем защиты на двустороннем уровне.
The Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) recognises the importance of addressing the special needs of all vulnerable groups within the asylum process including unaccompanied minors. Управление комиссара по заявлениям беженцев (УКЗБ) признает важность удовлетворения особых потребностей всех уязвимых групп населения, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в процессе предоставления убежища.
UNHCR observed that, overall, Swedish society was open and tolerant towards accepting refugees and migrants, and that the right of asylum was respected. УВКБ отметило, что в целом шведское обществе проявляет открытость и терпимость в приеме беженцев и иммигрантов и что право на убежище соблюдается.
With regard to acting as a country of asylum, Luxembourg was committed to honouring its responsibilities, particularly towards the most vulnerable Syrian refugees. В качестве страны убежища, Люксембург намерен соблюдать свои обязанности, в частности в отношении наиболее уязвимых сирийских беженцев.
The author returned to Sri Lanka, where he applied for asylum with the United Nations High Commissioner for Refugees, which was denied. Автор вернулся в Шри-Ланку, где подал прошение о предоставлении убежища Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое было отклонено.
This complements the free legal aid provided by the State for proceedings before the Refugee Appeals Board, which hears appeals regarding asylum applications. Однако это лишь дополняет юридическую помощь, бесплатно предоставляемую государством в ходе рассмотрения вопроса в Апелляционном совете по делам беженцев, который разбирает дела по апелляции просителей убежища.
JS1 stated that asylum seeking, refugee, stateless, and migrant workers children, were not given primary education in government schools. В СП1 сообщается, что дети просителей убежища, беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов не получают начального образования в государственных школах.
Policies on asylum and refugees that comply with the European Convention on Human Rights and the United Nations Convention against Torture are in place. В области предоставления убежища и приема беженцев проводится политика, соответствующая Европейской конвенции о правах человека и Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций.
So that asylum-seekers fleeing in the context of mixed population movements could nevertheless seek asylum, UNHCR endeavoured to reconcile and balance the imperative of refugee protection and States' migration management interests. Для того, чтобы просители убежища, спасающиеся бегством в рамках смешанных перемещений населения, могли несмотря ни на что просить убежища, УВКБ предприняло попытку согласовать и сбалансировать обязательство по защите беженцев с государственными интересами в области регулирования миграции.
It covers all longer-term activities to reintegrate returning refugees in their country of origin or to locally integrate refugees in their country of asylum. Она охватывает всю долгосрочную деятельность по реинтеграции возвращающихся беженцев в своей стране происхождения или местной интеграции беженцев в их стране убежища.
The State party has referred to the fact that the author's asylum claim was examined by the Immigration Service and the Refugee Appeals Board. Государство-участник ссылалось на тот факт, что ходатайство о предоставлении убежища было рассмотрено в Иммиграционной службе и Апелляционной комиссии по делам беженцев.
Regarding asylum-seekers, he asked whether Saudi Arabia had a policy with respect to the way in which asylum was granted or refugees were received. Что касается просителей убежища, то ему хотелось бы знать, проводится ли в Саудовской Аравии какая-либо политика в отношении предоставления убежища или приема беженцев.