Armenia has taken all possible measures to ensure the protection of the human rights of persons seeking asylum and recognized as refugees in Armenia. |
Армения принимает все возможные меры, призванные обеспечить всестороннюю равную защиту прав и свобод лиц, ищущих убежище и признанных в стране в качестве беженцев. |
The principle of non-refoulement also constitutes an essential component of asylum and international refugee protection. |
Принцип невыдворения является также неотъемлемым элементом процедуры предоставления убежища и системы международной защиты беженцев. |
His asylum request was rejected on 14 May 2003 by the Federal Office for the Refugees. |
2.5 14 мая 2003 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев отклонило его ходатайство о предоставлении политического убежища. |
Under the 1951 Refugee Convention, people who have committed crimes against humanity or peace are not eligible for asylum. |
В соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года лица, совершившие преступления против человечности или мира, лишаются права на убежище. |
In addition, there has been greater emphasis on promoting the self-reliance of refugee populations in the countries of asylum. |
Кроме этого, больше внимания уделяется содействию самообеспеченности общин беженцев в странах убежища. |
Effective refugee protection mechanisms and the provision of asylum could mitigate the effects of genocidal policies and actions on individuals. |
Эффективные механизмы защиты беженцев и предоставление убежища способны сгладить последствия политики и актов геноцида для отдельных лиц. |
A good many of the refugees arriving in Azerbaijan, particularly Chechens, went on to seek asylum in a third country. |
Значительное число беженцев, в том числе чеченцев, которые прибывают в Азербайджан, впоследствии просит об убежище в третьих странах. |
Globalization had also affected the flow of refugees; many individuals from developing countries seeking asylum in industrialized countries were economic migrants. |
Глобализация неизбежно изменила и направление потоков беженцев; многие выходцы из развивающихся стран, стремящиеся найти убежище в промышленно развитых странах, являются экономическими мигрантами. |
Abuse of the institution of asylum diverted significant resources from efforts to provide international protection for refugees and undermined the authority of UNHCR. |
Злоупотребление институтом убежища отвлекает значительные средства от усилий по обеспечению международной защиты беженцев и подрывает авторитет УВКБ ООН. |
We have been providing asylum to more than 100,000 Bhutanese refugees on humanitarian grounds for a decade and a half. |
На протяжении почти пятнадцати лет мы предоставляем убежище более чем 100000 бутанских беженцев по гуманитарным причинам. |
One delegation requested UNHCR's assistance in drafting new asylum legislation and reaffirmed its offer to resettle Colombian refugees. |
Одна делегация попросила УВКБ оказать содействие в подготовке нового законодательства в области предоставления убежища и подтвердила свое предложение переселить колумбийских беженцев. |
Further information was also required on developments with regard to the treatment of asylum applications from Chechen and Uighur refugees. |
Кроме того, необходимо предоставить дополнительные сведения об изменениях в области рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, полученных от беженцев из числа чеченцев и уйгуров. |
A recent verification exercise in both asylum countries established that the registered refugee population has significantly decreased. |
Недавняя проверка, проведенная в обеих странах убежища, установила, что численность зарегистрированных беженцев значительно сократилась. |
UNHCR's partnerships and cooperation with stakeholders will be strengthened through joint initiatives on asylum and refugee issues. |
Партнерские отношения и сотрудничество УВКБ с заинтересованными сторонами будут укреплены с использованием совместных инициатив, касающихся вопросов убежища и беженцев. |
If the Immigration Service refused to grant asylum in the first instance, the files of the case were automatically transferred to the Refugee Board. |
В случае отказа иммиграционной службы предоставить убежище в первой инстанции материалы дела автоматически передаются Совету по делам беженцев. |
Training curricula included topics such as international human rights law and domestic refugee and asylum legislation. |
Программа подготовки охватывает такие темы, как международное право прав человека и национальное законодательство, касающееся беженцев и убежища. |
Those who expressed their desire to claim political asylum were transferred in large numbers to national centres created for the reception of refugees. |
Желающих подать заявление о получении политического убежища большими группами переводили в национальные центры, созданные для приема беженцев. |
It is estimated that nearly 200,000 Sierra Leonean refugees remain in asylum countries in the subregion. |
Подсчитано, что в предоставивших убежище странах субрегиона продолжают находиться около 200000 сьерра-леонских беженцев. |
The involvement of the judiciary is critical in helping to assure respect for the rights of refugees within their countries of asylum. |
Участие судебных органов имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения соблюдения прав беженцев в соответствующих странах убежища. |
We have provided asylum to over three million refugees. |
Мы предоставили убежище более чем трем миллионам беженцев. |
Armed conflicts in general result in the creation of large numbers of refugees seeking asylum in other countries, mainly neighbouring ones. |
Вооруженные конфликты в целом приводят к большому числу беженцев, которые ищут убежище в других странах, прежде всего в соседних государствах. |
Italy still lacked a specific and comprehensive asylum law in line with the UN Convention relating to the Status of Refugees. |
В Италии по-прежнему отсутствовало конкретное и всеобъемлющее законодательство о предоставлении убежища, соответствующее положениям Конвенции ООН о статусе беженцев. |
Many of the migrants seek an asylum status under the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. |
Многие из нелегальных иммигрантов пытаются получить статус беженца, в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев Организации Объединенных Наций. |
The Department is also responsible for promoting, as far as possible, the durable solutions for refugees granted asylum in Kenya. |
В ведении Департамента также находится поиск, насколько это возможно, долгосрочных решений для беженцев, которым Кения предоставила убежище. |
more refugees seeking asylum in Denmark? |
еще больше беженцев будут искать убежище в Дании? |