Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
Aliens requesting asylum at the border stated their request to an official of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons (OFPRA) who spoke their language or, if necessary, in the presence of an interpreter. С иностранцем, обратившимся с просьбой об убежище на границе, беседует сотрудник Французского управления по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА), который говорит на его языке или, если это невозможно, ему оказывает помощь переводчик.
With regard to article 13 of the Covenant, he reviewed the written reply submitted for question 17 of the list of issues, noting that Mauritius had no specific legislation dealing with refugees or asylum issues. В связи со статьей 13 Пакта он проводит обзор представленного в письменной форме ответа на вопрос 17 в перечне вопросов, отмечая, что в Маврикии нет конкретного законодательства по проблемам беженцев или убежища.
Mr. Boolell (Mauritius), replying to question 17, said that Mauritius had no specific refugee or asylum legislation, and had not acceded to related international instruments because of its size and lack of resources. Г-н Булель (Маврикий), отвечая на вопрос 17, говорит, что у Маврикия нет конкретного законодательства по вопросам беженцев или убежища, и он не присоединился к соответствующим международным соглашениям ввиду своих небольших размеров и отсутствия средств.
Was it considering acceding to international instruments pertaining to asylum and refugees and incorporating them into its domestic laws? Рассматривает ли он возможность присоединения к международным соглашениям, относящимся к вопросам убежища и беженцев, и включения их положений в свои национальные законы?
Mr. KJAERUM said that he wished to know the number of refugees in the Bahamas and asked about the procedures for granting asylum, including opportunities for appealing a decision. Г-н КЬЕРУМ интересуется численностью беженцев на Багамских Островах и процедурой предоставления убежища, включая возможность обжалования принятых решений.
Under article 18 of the Immigration Act, all matters relating to individuals given asylum, refugees and stateless persons are governed by the conventions and treaties and any other international arrangements to which Guatemala is a party. В соответствии со статьей 18 закона о миграции все вопросы, касающиеся лиц, просящих убежища, беженцев и апатридов, регулируются международными конвенциями, договорами и любыми другими соглашениями, стороной которых является Гватемала.
The Governments of countries of asylum should continue to facilitate the voluntary repatriation of refugees to areas of origin that are stable enough to allow a safe and durable return. Правительствам стран убежища следует продолжать оказывать содействие добровольной репатриации беженцев в районы их происхождения, в которых наблюдается достаточно стабильная обстановка, позволяющая обеспечивать безопасное возвращение на долговременной основе.
Nonetheless, the Government cooperated closely with the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) in examining refugees' requests for asylum, so as to avoid any human rights violations. Тем не менее, правительство рассматривает заявления о предоставлении убежища в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), чтобы избежать нарушений прав человека.
He noted with satisfaction that Denmark had adopted new normative acts with regard to asylum and refugees but he asked for more specific information, including statistical data, on the application of these provisions. Г-н Амир с удовлетворением отмечает, что Дания приняла новые нормативные акты в отношении убежища и беженцев, однако хотел бы получить более конкретные сведения, включая статистические данные, о применении этих положений.
Costa Rican has always been faithful to its tradition of asylum, especially regarding persons displaced violently from their country of origin because their life, freedom or safety would be threatened or they had reason to fear persecution. Коста-Рика всегда придерживалась своей традиции предоставления статуса беженцев, особенно в отношении тех лиц, которые вынужденно покинули свои страны происхождения, поскольку их жизнь, свобода и безопасность подвергались опасности или же имелись обоснования опасаться на этот счет.
Radio Free Asia reports that in 2007 alone, over 100 asylum applications were submitted, and that North Korean refugees have come from China or elsewhere with the help of Canadian missionaries and NGOs. Радиостанция «Свободная Азия» сообщила о том, что только в 2007 году было принято более 100 беженцев; они попадают в Канаду через КНР с помощью канадских миссионеров и общественных организаций.
Mr. AWA (Togo), responding to a question on asylum-seekers, said that the National Refugee Commission, an inter-ministerial body which he chaired, examined applications for asylum. Г-н АВА (Того), отвечая на вопрос о просителях убежища, сообщает, что ходатайства о предоставлении убежища рассматривает Национальная комиссия по делам беженцев - межминистерский орган, работающий под его председательством.
At the time of the wars in Bosnia and Kosovo there had been a mass influx of illegal, undocumented refugees who in many cases had not requested asylum. Во время войн в Боснии и Косово наблюдался массовый приток не имеющих документов незаконных беженцев, которые во многих случаях не просили предоставить им убежище.
Border guards did not have the capacity to handle a mass influx of asylum-seekers or refugees; that task was better left to asylum officers, who were better qualified to examine and process applications. Пограничники не в состоянии справиться с массовым притоком желающих получить убежище или беженцев; выполнение этой задачи лучше оставить сотрудникам службы по вопросам убежища, которые квалифицированнее могут рассматривать и обрабатывать заявления.
The latest report of the United Nations High Commissioner for Refugees recognized that 99 per cent of the applications for asylum in Cyprus were unjustified. В последнем докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев отмечается, что 99 процентов просьб о предоставлении убежища на Кипре являются неправомерными.
There had been a total of over 450,000 Angolan refugees in asylum countries, the largest numbers being in Zambia and the Democratic Republic of the Congo. В странах предоставления убежища насчитывалось в общей сложности свыше 450000 ангольских беженцев, при этом наибольшее их количество находилось в Замбии и Демократической Республике Конго.
The Committee welcomes the recent opening of an office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Seoul, through which applications for asylum can be processed. Комитет приветствует недавнее открытие бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Сеуле, через которое могут оформляться ходатайства о предоставлении убежища.
Article 53 stipulates that the State shall grant the right of political asylum to any foreigner who has been persecuted for defending the interests of peoples, human rights, peace or justice and prohibits the extradition of political refugees. Статья 53 предусматривает, что государство предоставляет право политического убежища любому иностранцу, который подвергается преследованиям за отстаивание интересов народов, прав человека, мира или справедливости, и в ней запрещается высылка политических беженцев.
The agreement, which will remain in force until 2005, gives Afghanistan and the principal countries of asylum a framework for the voluntary return of refugees during that time frame. Это соглашение, которое будет оставаться в силе до 2005 года, очерчивает для Афганистана и основных стран убежища рамки для добровольного возвращения беженцев в течение указанного срока.
Persons in need of protection may also avail themselves of the right to consideration of their grounds for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, подлежащие защите лица могут также воспользоваться правом на рассмотрение мотивов их просьбы об убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев.
Ms. Betancourt said that article 69 of the Constitution provided for the protection of refugees' right of asylum; the Government was complying fully with international norms in that regard and with the principle of voluntary repatriation. Г-жа Бетанкур говорит, что статья 69 Конституции предусматривает защиту прав беженцев на убежище; правительство полностью соблюдает нормы международного права в этом отношении и принцип добровольной репатриации.
As the situation in Vietnam improved, and the flow of boat people was stemmed, Hong Kong's status as a first port of asylum was revoked on 9 January 1998. Поскольку ситуация во Вьетнаме улучшилась и поток беженцев удалось остановить, в январе 1998 года Гонконг отменил статус «порта первого убежища».
The act of granting asylum was no small matter as the country was poor and had difficulty feeding and caring for such a large group of refugees. Закон о предоставлении убежища имел огромное значение для страны, поскольку страна была бедной, и испытывала большие трудности обеспечением едой и жильём такой большой группы беженцев.
NEW YORK - The European Union needs to accept responsibility for the lack of a common asylum policy, which has transformed this year's growing influx of refugees from a manageable problem into yet another political crisis. НЬЮ-ЙОРК - Европейский Союз должен взять на себя ответственность за отсутствие единой политики предоставления убежища, которая из-за растущего притока беженцев в этом году, переросла из управляемой проблемы в еще один политический кризис.
(b) To promote the development and implementation of intermediate assistance measures, pending the identification of durable solutions, with the ultimate aim of enabling refugee groups and individuals to become self-supporting in the country of first asylum. Ь) содействие разработке и осуществлению промежуточных мер по оказанию помощи, пока не определены долгосрочные решения, при этом конечной целью должно быть предоставление группам беженцев и отдельным лицам возможности достичь уровня самообеспечения в стране первого убежища.