Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
UNHCR noted that the domestic legal framework dealing with refugees is basically established in the 2006 refugee law 18076 that established a Refugee Commission in charge of adjudicating the asylum claims and finding durable solutions for refugees. УВКБ отметило, что национальные законодательные рамки обращения с беженцами установлены в основном в Законе о беженцах Nº 18076 от 2006 года, который предусматривает создание Комиссии по делам беженцев, уполномоченной принимать решения о предоставлении убежища и изыскивать долговременные решения проблем беженцев.
States require technical support and dedicated resources to ensure security of refugees, refugee camps and refugee-hosting areas and, more generally, to preserve the civilian character of asylum, particularly in mass influx situations involving the arrival of armed elements. Государства нуждаются в получении технической помощи и целевых ресурсов для обеспечения безопасности беженцев, лагерей беженцев и принимающих беженцев районов и в целом для сохранения гражданского характера убежища, особенно в ситуациях массового притока, сопровождающихся прибытием вооруженных элементов.
There is a fear in refugee circles that extending protection to the internally displaced will impede persons fleeing the country and undermine their right to asylum, the keystone of refugee protection. Среди беженцев выражаются опасения в отношении того, что в результате обеспечения защиты внутриперемещенных лиц возникнут препятствия для лиц, стремящихся покинуть страну, и будет ущемлено их право на получение убежища, являющееся краеугольным принципом защиты беженцев.
As major protection challenges, he identified the following priority areas: promoting local capacity-building for host Governments and national NGOs, combating SGBV, preserving the civilian character of refugee camps, strengthening UNHCR's protection presence in countries of asylum and enhancing refugee resettlement. В числе основных проблем защиты он указал на следующие приоритетные области: содействие наращиванию местного потенциала принимающих стран и национальных СГН, борьбу против ПГН, сохранение гражданского характера лагерей беженцев, укрепление защитного присутствия УВКБ в странах убежища и содействие переселению беженцев.
6.1 Mount public information campaigns to increase public respect for, and understanding of, the plight of refugees, their contributions to society and their right to seek asylum, as well as awareness of the work of UNHCR. 6.1 Развертывание кампаний общественной информации в целях усиления уважения общественностью и понимания ею сложных проблем беженцев, их вклада в общество и их права на поиск убежища, а также информирование о работе УВКБ.
The Amsterdam Treaty and the Tampere Council of October 1999 had established a political framework for the creation of a common European asylum system based on the full and inclusive application of the Refugee Convention of 1951. Амстердамский договор и Европейский совет, состоявшийся в Тампере в октябре 1999 года, создали политическую основу для разработки единой для Европы процедуры предоставления убежища, опирающейся на полное выполнение положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Another delegation urged that, throughout the discussions, the social, political and economic impact on developing host countries remain a central theme and that development assistance for both hosting countries and countries of asylum was essential. Еще одна делегация настоятельно призвала оставить в центре внимания в ходе дискуссий вопрос о социальных, политических и экономических последствиях присутствия беженцев для развивающихся принимающих стран, а также вопрос о важном значении оказания принимающим странам и странам убежища помощи в целях развития.
The Refugee Authority is entrusted with the examination of asylum applications, as well as with the supervision of the implementation of the legislation, with a view to making proposals and suggestions to the Government on refugee policy matters and the issuance of directives, circulars and guidelines. Управление по делам беженцев уполномочено рассматривать ходатайства о предоставлении убежища, осуществлять наблюдение за выполнением законодательных положений в целях составления предложений и рекомендаций по вопросам политики в вопросах, касающихся беженцев, для правительства, а также издавать директивы, циркуляры и руководящие положения.
In the absence of comprehensive solutions for the larger refugee problems in the region, in 1999 UNHCR continued to promote, facilitate and implement durable solutions wherever feasible while providing protection and care and maintenance assistance in the countries of asylum in the region. В отсутствие всеобъемлющих решений более серьезных проблем беженцев в регионе в 1999 году УВКБ продолжало развивать, поощрять и дополнять долгосрочные решения в тех случаях, когда имелась такая возможность, предоставляя одновременно помощь в области обеспечения и обслуживания в странах региона, предоставивших убежище.
Another delegation raised the question of the erosion of asylum principles in Africa, while an observer delegation, speaking on behalf of the NGOs, drew attention to the issue of access to refugee and displaced populations. Другая делегация подняла вопрос об эрозии принципов предоставления убежища в Африке, а делегация-наблюдатель, выступая от имени НПО, обратила внимание на вопрос доступа к группам беженцев и перемещенных лиц.
More specifically, in Central and Eastern Europe, in Central Asia and in many parts of Africa and Latin America, UNHCR assisted States in their efforts to establish national procedures to handle refugee and asylum issues. Если говорить точнее, УВКБ оказывало содействие государствам Центральной и Восточной Европы, Центральной Азии и многих регионов Африки и Латинской Америки в их усилиях, направленных на установление национальных процедур рассмотрения вопросов беженцев и предоставления убежища.
In many parts of the world, however, national laws and structures for providing asylum and refugee protection are still lacking. An important activity for UNHCR has therefore been the promotion and advocacy of basic legal frameworks for refugees. Однако во многих странах мира национальное законодательство и структуры обеспечения убежища и защиты беженцев по-прежнему отсутствуют, поэтому важной сферой деятельности УВКБ остается содействие и поддержка в создании основополагающих правовых рамок для защиты беженцев.
With this in mind, UNHCR has developed a comprehensive regional strategy, aimed at consolidating local and regional asylum structures and ensuring that the specific needs of refugees and asylum-seekers continue to be addressed in the context of human rights and migration policies. Учитывая это, УВКБ разработало всеобъемлющую региональную стратегию, целью которой является консолидация местных и региональных структур, занимающихся вопросами убежища, а также обеспечение того, чтобы особые потребности беженцев и лиц, ищущих убежища, по-прежнему рассматривались в контексте прав человека и миграционной политики.
European States have played an important role in crafting the international refugee protection regime, which places a special duty on these States to harmonize substantive and procedural aspects of asylum law and policies in a manner that enhances, not reduces refugee protection globally. Европейские государства играют важную роль в разработке режима международной защиты беженцев, что возлагает на них особые обязательства по согласованию вопросов существа и процедурных аспектов законодательства и политики в области убежища таким образом, чтобы укрепить защиту беженцев в глобальном масштабе, а не ослабить ее.
It has also the advantage of making UNHCR a more credible and informed partner for States granting asylum and placing the Office in a better position to prepare for eventual return in case the circumstances generating the outflow change. Положительная сторона этой деятельности заключается в том, что УВКБ становится более надежным и информированным партнером для государств, предоставляющих убежище, а также в том, что Управление получает больше возможностей для подготовки возможного возвращения беженцев в том случае, если вызывающие их отток обстоятельства изменятся.
In the South too, the burden of hosting large numbers of refugees with limited assistance from the international community, combined with threats to their stability, has led some countries to show great reluctance to continue their tradition of hospitality to those in need of asylum. На Юге бремя содержания значительного числа беженцев при ограниченной помощи со стороны международного сообщества и при одновременной угрозе их стабильности привело к тому, что некоторые страны весьма неохотно продолжают принимать тех, кто нуждается в убежище.
On that occasion, the President of Mexico had reaffirmed his Government's commitment and respect for international law, the protection of human rights, and its traditional policy in favour of the right to asylum and refugees. По этому случаю президент Мексиканской Республики подтвердил намерение своего правительства соблюдать международное право и защищать права человека, а также проводить традиционную политику, направленную на защиту беженцев и их права на убежище.
Thus, the new Constitution recognized and guaranteed the right of asylum and refuge, in accordance with the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Так, например, новая Конституция признает и гарантирует право на убежище и приют, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
In particular in, but not confined to the African context, the infiltration of refugee camps by armed elements undermines the civilian and humanitarian character of asylum and the integrity of the national and international refugee protection system. В контексте не только африканских, но и других стран проникновение в лагеря беженцев вооруженных элементов подрывает гражданский и гуманитарный характер убежища и целостность национальной и международной системы защиты беженцев.
Since 1 July 1998, her Government had established a procedure for determining the status of refugees and, over the past few years, the commission on migration had issued 238 decisions on requests for asylum, 190 of which had been favourable. С 1 июля 1998 года белорусское правительство ввело процедуру предоставления статуса беженцев, и в течение последних лет Комитетом по миграции принято 238 решений по просьбам о предоставлении статуса беженцев, 190 из которых были рассмотрены положительно.
It is also a vital protection tool in a number of situations, addressing the special needs of victims of trauma and those of refugees facing serious protection problems in countries of first asylum. Это также жизненно важный механизм защиты в ряде ситуаций, учитывающий особые потребности лиц, оказавшихся в тяжелом психологическом состоянии, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в области защиты в странах первого убежища.
Developing countries predominated among countries of origin as well as countries of asylum; neither the duty to receive refugees nor the real costs were fairly apportioned. Развивающиеся страны преобладают среди стран происхождения беженцев и стран, предоставляющих убежище, однако ни справедливого распределения обязанностей по приему беженцев, ни справедливого участия в покрытии связанных с этим реальных издержек не происходит.
The main objective of UNHCR's presence in Kenya is to ensure, in close cooperation with the Government, the safe asylum of refugees in the country, which guarantees their physical security and an adequate level of assistance, while actively seizing every opportunity for durable solutions. Главная цель присутствия УВКБ в Кении заключается в том, чтобы в тесном сотрудничестве с правительством страны обеспечить безопасное пристанище для беженцев, под которым подразумеваются гарантии их физической безопасности и получение ими необходимой помощи при одновременном активном использовании всех возможностей для реализации долговременных решений.
(b) The frequent occurrence of delays throughout the administrative and/or judicial processes with regard to asylum or refugee applications, including delays in family reunification, which affect children; Ь) частыми задержками с рассмотрением ходатайств просителей убежища или беженцев в рамках административных и/или судебных процедур, включая задержки с воссоединением семей, оказывающие отрицательное воздействие на детей;
The Law establishes a Refugees Authority, which comprises the Permanent Secretaries of the Ministries of Foreign Affairs, the Interior, and Justice and Public Order or their representatives and which is entrusted with the task of examining and deciding asylum applications. Закон предусматривает создание органа по делам беженцев в составе постоянных секретарей министерств иностранных дел, внутренних дел, юстиции и общественного порядка или их представителей, в компетенцию которого входит рассмотрение и принятие решений относительно просьб о предоставлении убежища.