Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
The Executive Committee, in its discussion, urged UNHCR to develop further comprehensive and regional approaches, which need to be consistent and based on recognized principles of asylum and protection as laid down by the international refugee instruments and in accordance with other human rights standards. При обсуждении этого вопроса Исполнительный комитет настоятельно призвал УВКБ разработать дальнейшие всеобъемлющие и региональные подходы, которые должны быть согласованными и основываться на признанных принципах убежища и защиты, зафиксированных в международно-правовых актах по проблемам беженцев, а также увязываться с другими стандартами в области прав человека.
Countries of asylum in the region were excessively burdened by the huge inflows of refugees, returnees and displaced persons, which had contributed to the social and economic instability of those countries. Оратор подчеркивает, что страны убежища перегружены в результате наплыва огромного числа беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, что обусловило дестабилизацию социального и экономического положения в этих странах.
Finally, he urged States to strive to solve the problem of refugees, since their large-scale presence in many countries of asylum, particularly in least developed countries like Nepal, aggravated economic problems, caused environmental degradation and worsened social conditions. В заключение он призывает государства предпринять усилия по решению проблемы беженцев, поскольку присутствие большого их числа в странах убежища, особенно в менее развитых странах, таких, как Непал, обостряет экономические проблемы, ведет к деградации окружающей среды и ухудшению социальной обстановки.
Mr. NIMA (Jordan) said that Jordan, which had provided asylum to about 40 per cent of the refugees registered with UNRWA, was continuing to assist them in the most varied ways and, despite its limited resources, was the second largest donor. Г-н НИМА (Иордания) говорит, что Иордания, предоставившая убежище около 40 процентам беженцев, зарегистрированных в БАПОР, продолжает оказывать им помощь в самых разных областях и, несмотря на свои скромные ресурсы, является вторым по размеру взноса донором.
As this Committee has reiterated in the past, it is the primary responsibility of the country of asylum to ensure the personal security of refugees and maintain the exclusively civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements. Как этот Комитет уже заявлял в прошлом, первейшая обязанность страны убежища заключается в обеспечении личной безопасности беженцев и сохранении исключительно гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений беженцев.
(a) That the Rwandan Government and the Governments of countries of asylum apply in good faith the commitments undertaken at the various conferences dealing with voluntary repatriation. а) правительству Руанды и правительствам стран, принимающих беженцев, добросовестно выполнять взятые на различных конференциях обязательства по добровольной репатриации.
Refugees who are granted political asylum by the Greek Government or refugee status by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) do not acquire the right of permanent residence or the right to work. Беженцы, которым греческое правительство предоставляет политическое убежище, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) - статус беженцев, не приобретают право на постоянное проживание или право на работу.
All asylum applications will continue to be determined, regardless of race or nationality, in accordance with the criteria of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Все ходатайства о получении убежища будут по-прежнему рассматриваться независимо от расы или гражданства, в соответствии с критериями, содержащимися в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и в Протоколе к ней от 1967 года.
The Office has launched a public awareness campaign in over a dozen countries of asylum in Europe, North America and Latin America in order to combat racism and xenophobia and sensitize people to the plight of refugees. Управление развернуло более чем в 12 странах убежища в Европе, Северной Америке и Латинской Америке кампанию по повышению осведомленности общественности в целях борьбы с расизмом и ксенофобией и распространения среди людей сведений о бедственном положении беженцев.
Unfortunately, the resources needed to provide assistance to repatriating returnees and to the millions of refugees that still remain in exile in developing countries have been declining, as has the willingness of countries of asylum to provide a haven for people fleeing conflict in their home countries. К сожалению, объем ресурсов, выделяемый на оказание помощи репатриантам и миллионам беженцев, все еще находящимся в изгнании в развивающихся странах, уменьшается, равно как и готовность стран убежища предоставлять убежище людям, спасающимся от конфликтов в их собственных странах.
The refugee protection environment in Africa continued to be generally positive, with most new arrivals gaining access to asylum, for example in Togo and Uganda, and Governments respecting overall the rights of refugees. Условия для защиты беженцев в Африке по-прежнему были в целом позитивными, и большинство вновь прибывших лиц получали доступ к убежищу, например в Того и Уганде, а правительство, как правило, соблюдали права беженцев.
The present report is submitted pursuant to the General Assembly's request for a comprehensive report on the situation of refugees, returnees and displaced persons in Africa to it at its fifty-fourth session taking fully into account the efforts expended by countries of asylum. Настоящий доклад подготовлен в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи представить на ее пятьдесят четвертой сессии всеобъемлющий доклад о положении беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, в полной мере отражающий усилия, предпринимаемые странами, предоставляющими убежище.
In countries of asylum, the civilian character of refugee camps has been compromised by the presence of armed elements and has become a source of instability and insecurity for refugees, the host community and humanitarian personnel. В странах убежища в результате присутствия в лагерях беженцев вооруженных лиц возникает угроза утраты лагерями своего гражданского характера, и это становится причиной возникновения нестабильной и небезопасной обстановки для беженцев, принимающей общины и гуманитарного персонала.
Protection is primarily identifying, defining, standing for and advocating refugees' rights - Kosovo has shown once more the absolute necessity of asylum as a key, life-saving instrument of refugee protection. Защита - это главным образом выявление, определение, отстаивание и защита прав беженцев, и Косово вновь продемонстрировало абсолютную необходимость предоставления убежища как ключевого инструмента спасения жизни, призванного обеспечить защиту беженцев.
The Committee is informed of the publication of new Act No. 9/1994, of 19 May 1994, which amends Act No. 5/1984 of 26 March 1984 governing the right of asylum and refugee status. Комитет был проинформирован о публикации нового Закона 9/1994 от 19 мая, который вносит изменения в Закон 5/1984 от 26 марта, регулирующий право на убежище, а также положение беженцев.
The Committee greets the perceptible improvement in the field of Namibia's asylum and refugee policy according to which asylum-seekers from other African countries are permitted to enter the country and are granted refugee status. Комитет приветствует ощутимые сдвиги к лучшему в проводимой Намибией политике в области предоставления убежища и приема беженцев, в соответствии с которой просителям убежища из других африканских стран разрешается въезжать на территорию страны и им предоставляется статус беженцев.
In all instances, the evaluations consisted of desk reviews, site visits and extensive interviews with officials of the countries providing asylum to the refugees, the implementing field partners and the staff of other United Nations partner organizations, as well as the beneficiaries. Во всех случаях оценки включали опросы сотрудников на рабочих местах, поездки на места и обстоятельные беседы с должностными лицами стран, принимающих беженцев, партнерами по осуществлению деятельности на местах и персоналом других организаций-партнеров Организации Объединенных Наций, а также с бенефициарами.
The concept of refugee under the 1928 and 1933 conventions on asylum was quite similar to that of the United Nations Convention relating to the Status of Refugees, albeit not identical. Понятия "беженец" в конвенциях об убежище 1928 года и 1933 года и в конвенциях Организации Объединенных Наций, касающихся статуса беженцев, весьма схожи, но не идентичны.
The Committee is aware of the State party's problems with the integration and management of large numbers of refugees and other minorities of non-German descent and of the problems deriving from the State party's attempts to maintain fair and equitable asylum and immigration procedures. Комитет сознает имеющиеся у государства-участника проблемы с интеграцией и размещением большого числа беженцев и других меньшинств негерманского происхождения и проблемы, связанные с предпринимаемыми государством-участником усилиями по сохранению справедливой и равноправной системы предоставления убежища и осуществления миграционных процедур.
Responding to queries by Mr. Valencia Rodriguez, he said that the bill providing for the protection of refugees was intended to set the parameters for granting political asylum to refugees and to eliminate any discrimination on grounds of ethnic origin. В ответ на вопросы г-на Валенсии Родригеса он указывает, что законопроект о защите беженцев нацелен на установление критериев предоставления беженцам политического убежища и ликвидацию любых проявлений дискриминации на основе этнического происхождения.
While UNHCR had devised its 1996 strategy confident that repatriation of the estimated 1.9 million refugees would accelerate, the organization also had to respond to mounting pressure for repatriation from the main countries of asylum. Хотя УВКБ разрабатывало свою стратегию на 1996 год, будучи уверенным в том, что репатриация примерно 1,9 млн. беженцев ускорится, эта организация также была вынуждена реагировать на все большее давление, которое оказывали основные страны убежища в целях ускорения репатриации.
In the case of 150,000 Malian refugees, of whom nearly 100,000 have returned, assistance in countries of asylum will cease at the end of 1997, while reintegration activities will continue in Mali until the end of 1998. Что касается 150000 беженцев из Мали, из которых почти 100000 вернулось в свою страну, предоставление им помощи в странах убежища прекратится в конце 1997 года, а деятельность по реинтеграции будет продолжаться в Мали до конца 1998 года.
The Committee cannot determine whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Комитет не вправе решать, имеет заявитель право на получение убежища в соответствии с национальными законами той или иной страны или ссылаться на гарантии защиты, содержащиеся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Therefore, it was suggested, UNHCR needs to increase it's care and maintenance programmes for Afghan refugees in countries of asylum while at the same time continuing it's rehabilitation efforts inside the country in order to encourage refugees to repatriate. В связи с этим было предложено, что УВКБ нужно расширить свои программы попечения и обслуживания для афганских беженцев в странах, предоставляющих убежище, и в то же время продолжить его усилия по обеспечению реабилитации, предпринимаемые внутри страны в целях поощрения беженцев к возвращению на родину.
A number of delegations from asylum countries spoke of the significant contributions of their Governments over extended periods of time in hosting refugees, and the impact of such populations on the economic and social life of their countries. Ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, указали на тот значительный вклад, который вносят их правительства на протяжении длительных периодов времени в обеспечение приема беженцев, а также на влияние присутствия таких групп на экономическую и социальную жизнь их стран.