Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
While recognizing the pressure that the presence of large numbers of refugees can exert on local and national resources, I call upon African States to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum for as long as they need it. Признавая, что присутствие большого числа беженцев может способствовать истощению местных и национальных ресурсов, я призываю африканские государства вновь подтвердить свою приверженность обеспечению того, чтобы беженцы могли искать и иметь убежище в течение необходимого для них времени.
They work towards improved access to protection and conditions of asylum in Malta, an increased protection-sensitive asylum system and related policies, and to increase general awareness about asylum issues at a national level. Их усилия направлены на расширение доступа к защите и улучшение условий для беженцев на Мальте, на укрепление системы предоставления убежища с упором на защиту и разработку соответствующей политики и на повышение уровня информированности общества о проблемах предоставления убежища.
As Bosnia and Herzegovina has not established the asylum refugee centres, all activities regarding taking over and taking care of the asylum applicants as well as other necessary activities relating to the asylum applicants are performed by UNHCR. Поскольку Босния и Герцеговина еще не создала центры для беженцев, обращающихся за предоставлением убежища, вся деятельность по передаче и обеспечению содержания лиц, обратившихся за предоставлением убежища, а также иная необходимая деятельность, относящаяся к лицам, обратившимся за предоставлением убежища, осуществляется УВКБ ООН.
The Asylum Center: center providing room and board for the asylum-seekers awaiting a final decision regarding their request for asylum. Центр для беженцев, в котором ищущим убежища лицам, ожидающим окончательного решения своего вопроса, должны предоставляться жилье и питание.
Kenya had always been a land of asylum, as evidenced by the large number of refugees living in the country. Кения всегда была страной прибежища, на что указывает огромное число беженцев, находящихся на ее территории.
It undertook joint border monitoring exercises, trained border officials to address asylum issues, and developed standardized procedures for identification, registration and follow-up for asylum-seekers and refugees arriving at borders. Оно проводило совместные мероприятия по обеспечению пограничного контроля, организовывало подготовку сотрудников пограничной службы по решению вопросов предоставления убежища и разрабатывало стандартизированные процедуры для выявления, регистрации и принятия последующих мер в интересах просителей убежища и беженцев, прибывающих на границу.
Algeria is in the process of enacting a law on asylum, which aims to incorporate into domestic law the provisions of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. В настоящее время в Алжире принимается закон о праве на убежище, который призван включить во внутреннее законодательство положения Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
The Committee also urges the State party to take measures to prevent any further expulsion of Rohingyas seeking asylum, and to give them access to the United Nations High Commissioner for Refugees and registration through the Provincial Admission Board mechanism. Комитет настоятельно призывает также государство-участник принять меры для предотвращения дальнейшей депортации жителей Ракхайна, ищущих убежище, и предоставить им доступ к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и регистрацию в рамках механизма Провинциальной принимающей комиссии.
The decision of the Refugee Appeals Board was well-founded, as it was based on an individual assessment of the author's motive for seeking asylum and relied on a wide range of updated sources providing background information. Решение Апелляционного совета по делам беженцев являлось вполне обоснованным, поскольку оно основывалось на индивидуальной оценке мотива автора для получения убежища и учитывало широкий круг обновленных источников, представивших справочную информацию.
(a) Strengthen its ongoing training programmes on the protection of refugees and national asylum laws for immigration officers and border guards; а) укрепить свои текущие учебные программы по защите беженцев и национальному законодательству о предоставлении убежища для сотрудников иммиграционных и пограничных служб;
Syrians have joined Afghans and Somalis as global refugee populations, with applications for asylum lodged by Syrians in more than 100 countries or territories. В качестве глобальных контингентов беженцев к афганцам и сомалийцам присоединились сирийцы, и сирийцы подают ходатайства о предоставлении убежища более чем в 100 странах и территориях.
By the end of 2013, 97 per cent of refugees in Africa had access to antiretroviral treatment on a par with the nationals of their country of asylum. К концу 2013 года 97 процентов беженцев в Африке имели доступ к антиретровирусным препаратам наравне с гражданами тех стран, которые предоставили им убежище.
This has proved to be an important mechanism, for example for Liberian refugees whose status ceased during the year and who had chosen to locally integrate in their country of asylum. Этот протокол, безусловно, является важным механизмом, в частности для либерийских беженцев, которые лишились своего статуса в течение года и решили устроить свою жизнь в странах, предоставивших им убежище.
The processing of asylum applications and other applications for leave to remain takes place within a well defined national and international (1951 Refugee Convention, EU Directives and Regulations) legal framework which must be complied with. Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и получении разрешения на пребывание в стране проводится на хорошо прописанной национальной и международной правовой основе (Конвенция о статусе беженцев 1951 года, директивы и правила ЕС), которая подлежит безусловному соблюдению.
2.4 On 22 June 2004, the author's claim for asylum was rejected by the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board (IRB). 2.4 22 июня 2004 года ходатайство автора о предоставлении ему убежища Отделом защиты беженцев Совета по делам иммиграции и беженцев (СИБ) было отклонено.
The State party should enact the amended Refugee Bill (2012) and adopt the Draft National Refugee Policy (2012) to ensure that all asylum applicants are afforded due process. Государству-участнику следует принять законопроект о беженцах с поправками (2012 года) и проект национальной политики по вопросам беженцев с тем, чтобы ходатайства всех просителей убежища рассматривались с соблюдением надлежащей правовой процедуры.
4.7 Even though the Refugee Appeals Board considered as verified that the complainant's family had received threats from family members of the executed friends, it reiterated that this was a private-law issue of insufficient strength to justify asylum. 4.7 Несмотря на то, что Комиссия по рассмотрению обращений беженцев сочла достоверной информацию о получении семьей заявителя угроз от родственников его казненных друзей, она вновь подтвердила, что этот вопрос относится к частному праву и не является достаточным основанием для предоставления убежища.
2.6 On 17 January 2011, the Refugee Appeals Board denied the complainant's request for medical examination, rejected his application for asylum, and ordered his deportation pursuant to section 33, paragraphs 1 and 2, of the Aliens Act. 2.6 17 января 2011 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила просьбу заявителя о проведении медицинского обследования, а также его ходатайство о предоставлении убежища и издала приказ о его депортации в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 33 Закона об иностранцах.
Also emphasized was the need to strengthen protection interventions on behalf of internally displaced persons (IDPs), ensure the humanitarian nature of asylum and address the protection needs of urban refugees. Также подчеркивалась необходимость укрепления мер защиты внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), обеспечения гуманитарного характера убежища и удовлетворения потребностей в области защиты городских беженцев.
Assisting the voluntary return of refugees, individuals granted asylum and applicants for such status to their previous countries of residence or their relocation to third countries; оказание содействия добровольному возвращению беженцев, лиц, получивших убежище, и претендентов на получение соответствующего статуса в государства их прежнего проживания, а также переселению в третьи страны;
There was also growing challenge to maintaining space for asylum and protection, given the increasing imbalance in the burden of hosting refugees between rich and poor countries. Не решена также растущая проблема сохранения возможностей предоставления убежища и защиты, учитывая растущий дисбаланс в разделении бремени ответственности за прием беженцев между бедными и богатыми странами.
After 10 years of dedicated work, the European Union and its Member States had recently completed the legislative framework for the creation of a common European asylum system based on the 1951 Refugee Convention; they were committed to its effective implementation. После 10 лет упорного труда Европейский союз и его государства-члены недавно завершили разработку законодательной базы для создания общеевропейской системы предоставления убежища, опираясь на положения Конвенции 1951 года о статусе беженцев; они привержены ее эффективному введению в действие.
Lastly, coordination among countries of origin, asylum and settlement of refugees as well as donor countries and relevant international institutions must be strengthened to enhance international refugee protection. И наконец, в целях усиления международной защиты беженцев следует улучшить координацию действий между странами происхождения, убежища и расселения беженцев, а также странами-донорами и соответствующими международными учреждениями.
The adoption of the legislation had not affected the terms of reference or the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and representatives of that organization sat on the asylum panel. Принятие этого законодательства не затронуло мандат и деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), представители которого участвуют в работе органа, уполномоченного принимать решения по ходатайствам о предоставлении убежища.
The Committee is concerned that the refugee and asylum legislation do not protect against refoulement and do not allow family reunification for dependents not under the age of 18. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в законодательстве, регламентирующем положение беженцев и вопросы предоставления убежища, положений, защищающих от выдворения и предусматривающих возможность воссоединения с семьей для иждивенцев старше 18 лет.