Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
In 1992-1994 the Council of Ministers adopted a number of normative acts regulating official policies towards refugees, territorial asylum, and international migration. В 1992-1994 годах Совет министров принял ряд нормативных актов, регулирующих официальную политику в отношении беженцев, территориального убежища и международной миграции.
In most asylum countries, the proportion of females in the total refugee population falls in the range of 45-55 per cent. В большинстве стран убежища доля женщин в общей численности беженцев колеблется в пределах 45-55 процентов.
Maintaining the security of refugee settlements and ensuring the physical safety of refugees - in particular refugee children - remains the responsibility of the country granting asylum. Обеспечение безопасности поселений беженцев и их физической неприкосновенности, особенно детей-беженцев, по-прежнему является обязанностью страны, предоставляющей убежище.
Though estimates indicate 600,000 people have returned over the past two years, there are still some 500,000 refugees in seven countries of asylum and over 4 million southern Sudanese IDPs. Хотя, по оценкам, за последние два года вернулось 600000 человек, все еще имеется 500000 беженцев в семи странах, предоставивших убежище, и свыше 4 миллионов внутренне перемещенных лиц из южной части Судана.
In August 1995, the complainant made a request for asylum, which was later denied by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. В августе 1995 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища, которое было впоследствии отклонено французским Управлением по делам беженцев и апатридов.
As an important element of refugee protection and the attainment of durable solutions, resettlement continues to help ensure individual physical safety, while reinforcing asylum in host countries. Будучи важным элементом деятельности по защите беженцев и поиску долговременных решений, программа переселения содействует не только обеспечению личной безопасности беженцев, но и укреплению программ в области предоставления убежища в принимающих странах.
However, individuals are not detained merely because they are seeking asylum; and no-one recognized as a genuine refugee under the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees will be detained. Однако эти лица не подвергаются задержанию лишь за то, что просят предоставить им убежище; при этом ни одно лицо, признанное в качестве беженца по смыслу Конвенции ООН о статусе беженцев, не может быть взято под стражу.
Mr. GONZALEZ POBLETE (Country Rapporteur) asked what the State party's policy was with regard to asylum and refuge. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ (Докладчик по стране) спрашивает, какова политика государства-участника в отношении права на убежище и беженцев.
Their main goal has been the search for innovative solutions and strategies to address the rapidly changing asylum, refugee and migration situation in the world. Их основная цель состоит в поиске новаторских решений и стратегий в рамках быстро изменяющейся ситуации в области предоставления убежища, положения беженцев и миграции.
The repatriation of some 300,000 Togolese refugees who sought asylum in Ghana and Benin in 1993 is expected to be completed by the end of 1997. К концу 1997 года ожидается завершение репатриации примерно 300000 тоголезских беженцев, которые получили убежище в Гане и Бенине в 1993 году.
Insufficient attention to the economic, social and environmental implications of hosting large numbers of refugees undoubtedly plays a significant role in weakening the willingness of States to continue to extend asylum in a generous manner. Недостаточный учет социально-экономических и экологических последствий размещения большого числа беженцев, несомненно, является важным фактором, который снижает готовность государств и впредь щедро предоставлять убежище.
What measures can be taken to ensure that asylum is preserved and international obligations of States to protect refugees are respected? Какие меры могут быть приняты для обеспечения сохранения института убежища и уважения международных обязательств государств по защите беженцев?
What additional measures can be taken to ensure the physical protection and safety of refugees in countries of asylum? Какие дополнительные меры можно принять для обеспечения физической защиты и безопасности беженцев в странах убежища?
Finally, article 2 stipulates that refugees have obligations to their country of asylum and are bound to conform to its laws and regulations. Наконец, статья 2 устанавливает, что у беженцев существуют обязательства в отношении страны, в которой они находятся, в силу которых они должны подчиняться ее законам и распоряжениям.
The criteria followed when examining a request for asylum were based solely on those provided for in the Convention relating to the Status of Refugees. Критерии, используемые при рассмотрении просьб о предоставлении убежища, основываются на положениях, предусмотренных в Конвенции о статусе беженцев.
Unfortunately, some countries of the subregion, already overburdened by large numbers of Liberian refugees, have begun to turn away those seeking asylum in their territories. К сожалению, некоторые страны субрегиона, уже перегруженные огромным числом либерийских беженцев, перестали впускать лиц, ищущих убежище на их территории.
As a first priority, the Office and the international community must work together with the country of asylum to ensure that it did not forcibly repatriate refugees. В качестве первейшей задачи Управление и международное сообщество должны взаимодействовать со страной убежища для обеспечения того, чтобы она не осуществляла принудительную репатриацию беженцев.
The large number of refugees and asylum-seekers in the world today have placed considerable strain on the institution of asylum in industrialized countries. В настоящее время в мире насчитывается столь большое число беженцев и лиц, ищущих убежище, что они создают чрезмерную нагрузку на институт убежища в промышленно развитых странах.
In 1996, some 45 per cent of requests for asylum had been heard orally at OFPRA. В 1996 году примерно 45% просьб о предоставлении убежища было заслушано Отделом защиты беженцев и апатридов в устной форме.
In the case of asylum-seekers, it is the Federal Office for Refugees which registers and keeps statistics on applications for asylum. Что касается лиц, просящих убежища, то статистический учет подаваемых ими ходатайств ведет регистрирующее их Федеральное управление по делам беженцев.
The Netherlands' overall aliens policy is restrictive, whereas its refugee and asylum policy is not. Общая политика, проводимая Нидерландами в отношении иностранцев, является ограничительной, тогда как политика, касающаяся беженцев и предоставления убежища, таковой не является.
That is yet another clear example of how the Eritrean regime does not respect international treaties and laws which regulate asylum and the status of refugees. Это лишь еще один пример того, как эритрейский режим не уважает международные договоры и законы, касающиеся предоставления убежища и статуса беженцев.
The rights of refugees - asylum and non-refoulement - are the foundation of my mandate and I wish to reaffirm our non-negotiable commitment to defending and promoting them. Права беженцев - право на убежище и невыдворение - лежат в основе порученного мне мандата, и я хотела бы вновь подтвердить нашу бескомпромиссную приверженность защите и поощрению этих прав.
Of particular concern was the burden borne by asylum countries, as well as the long-term effects of refugee flows on their environments and natural resources. Вызывают обеспокоенность бремя, которое приходится нести странам убежища, и последствия потоков беженцев для окружающей среды и природных ресурсов.
UNHCR also strengthened its cooperation with regional organizations, especially when these sought to harmonize refugee and asylum policies, with a view to ensuring that the proposed policies reflect adequate protection standards. УВКБ также укрепляло свое сотрудничество с региональными организациями, особенно в тех случаях, когда они стремились к согласованию политики, касающейся беженцев и предоставления убежища, для обеспечения того, чтобы в предложенной политике были надлежащим образом отражены нормы защиты.