As recognized in the ECHA review referred to in paragraph 49, "Tanzania has generously provided asylum to significant numbers of refugees from a succession of countries, and has done so in conditions that ensured the harmonious coexistence of refugees and the local population." |
Как было признано при проведении обзора ИКГВ, упомянутого в пункте 49, «Танзания великодушно предоставляла убежище значительному числу беженцев из различных стран и делала это в условиях, при которых обеспечивалось гармоничное сосуществование беженцев и местного населения». |
To his/her country of nationality, unless the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons or the Refugees Appeal Board has recognized him/her as a refugee or a decision is still pending on his/her request for asylum; or |
в страну, гражданином которой он является, за исключением случаев, когда Французское бюро защиты беженцев и апатридов или Комиссия по рассмотрению жалоб беженцев признали за ним статус беженца или если решение по его ходатайству о предоставлении убежища еще не вынесено; |
(c) Continue and strengthen the Programme for Refugee Affected and Hosting Areas (2009 - 2014) aimed at reducing "asylum fatigue" and promoting peaceful coexistence between the host community and the refugee population; |
с) продолжать и активизировать Программу по восстановлению районов, затронутых присутствием беженцев, и районов их размещения (2009-2014 годы), направленную на сокращение "усталости от бремени убежища" и поощрение мирного сосуществования между принимающей общиной и беженским населением; |
To seek durable solutions to the problems of refugees by facilitating their voluntary return to their countries of origin or, where this is not feasible, their integration in their countries of asylum or their resettlement in third countries; |
поиске долгосрочных решений проблем беженцев и путем содействия их добровольному возвращению в страны их происхождения или, когда это не представляется возможным, их интеграции в странах убежища или их расселению в третьих странах; |
(e) Organizing repatriation of temporary refugees and displacement of political refugees and making proposals for treating immigrants and refugees and proposals for service standards in the Transit Home for Foreigners, asylum homes and collective centres; |
е) организация репатриации временных беженцев и перемещение политических беженцев, а также разработка предложений относительно обращения с иммигрантами и беженцами и предложений по нормам обслуживания в транзитном центре для иностранцев, домах для лиц, получивших убежище, и коллективных центрах; |
Joining into a single legal act the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens and the Law of the Republic of Lithuania on the Status of the Refugee, ensuring that asylum be equally regulated; |
объединение в единый правовой акт Закона Литовской Республики о правовом статусе иностранцев и Закона Литовской Республики о статусе беженцев для обеспечения равного подхода к решению вопросов, касающихся убежища; |
It will be after they have been considered by the Eligibility Committee of the Prime Minister's Office that they can be handed to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) if they qualify for asylum. |
После того, как Комитет по делам беженцев, работающий под руководством канцелярии премьер-министра, рассмотрит их дела, они будут переданы Управлению Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), если будет признано, что они имеют право на получение убежища; |
Expresses its gratitude to the international community for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons and to the countries of asylum, and calls upon it to continue to provide assistance to the millions of refugees and displaced persons in Africa; |
выражает признательность международному сообществу за гуманитарную помощь, которую оно продолжает оказывать беженцам и перемещенным лицам и предоставляющим убежище странам, и призывает его продолжать оказание помощи миллионам беженцев и перемещенных лиц в Африке; |
Affirming the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and in this regard underlining the unacceptability of using refugees and other persons in refugee camps and settlements to achieve military purposes in the country of asylum or in the country of origin, |
подтверждая гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев и подчеркивая в этой связи недопустимость использования беженцев и других лиц, находящихся в лагерях и поселениях беженцев, для достижения военных целей в стране убежища или в стране происхождения, |
Establish, under the auspices of subregional organizations or OAU, ad hoc tripartite commissions, composed of representatives of the country or countries of origin, the country or countries of asylum and UNHCR, with a view to more effectively managing and settling disputes relating to refugees; |
создать под эгидой субрегиональных организаций или Организации африканского единства специальные трехсторонние комиссии в составе представителей страны или стран происхождения и страны или стран убежища с участием представителей Управления Верховного комиссара по делам беженцев в целях более эффективного урегулирования и разрешения споров, возникающих в связи с присутствием беженцев; |
The Government adopted the Decision on the Establishment of the Asylum Centre in December 2008, which has been operational under the Commissariat for Refugees. |
В декабре 2008 года правительство приняло решение о создании такого Центра, который функционирует под эгидой Комиссариата по делам беженцев. |
Asylum Access supports ongoing work to meet the needs of growing refugee populations. |
Организация «Доступное убежище» поддерживает непрерывную работу в целях удовлетворения потребностей растущего населения беженцев. |
The mentioned individual is recorded and sent to the Asylum Office or/and the Asylum Center. |
Данное лицо регистрируют и направляют в Управление по вопросам убежища и/или в Центр для беженцев. |
The foreign citizen is obliged, within 72 hours, to report to the Asylum Office and/or Asylum Center's authorized official. |
В течение 72 часов этот иностранец обязан сообщить о своей просьбе в Управление по вопросам убежища и/или уполномоченному сотруднику Центра для беженцев. |
Under the 2002 Asylum and Refugees Act, a State Agency for Refugees was established succeeding the former National Asylum Bureau of 1992. |
В соответствии с Законом об убежище и беженцах от 2002 года было создано Государственное агентство по делам беженцев, пришедшее на смену учрежденному в 1992 году Национальному управлению по предоставлению убежища. |
Asylum children of school age were offered the same education as Danish pupils. |
Детям школьного возраста из семей беженцев предоставлялись такие же образовательные услуги, как и датским школьникам. |
The amount of financial assistance for displaced applicants was reduced, while they may still decide to stay at an Asylum Centre that provides full board. |
Уменьшены размеры финансового пособия для перемещенных лиц, которые, однако, могут по-прежнему оставаться в Центре для беженцев, где обеспечивается проживание и питание. |
1984-1991: Head of the Asylum Department, Danish Refugee Council |
1984-1999 годы - начальник Департамента по предоставлению убежища, Датский совет по вопросам беженцев |
The Central Commission for the Recognition of Refugee Status has now become the National Commission for the Right of Asylum. |
Центральная комиссия по признанию статуса беженцев была преобразована в Национальную комиссию по праву на убежище. |
4.2 The State party first of all considered the decision by the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters. |
4.2 Прежде всего государство-участник рассмотрело решение швейцарской Апелляционной комиссии по делам беженцев. |
The EU should establish a single European Border Guard and a single Asylum and Migration Agency. |
ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции. |
Ad Hoc Committee on Legal Aspects of Territorial Asylum and Refugees, Strasbourg, 1979. |
Специальный комитет по правовым аспектам, касающимся территориального убежища и беженцев, Страсбург, 1979 год. |
The Spanish Office for Asylum and Refugees may request such reports as it considers necessary from state administrative agencies or any other public entity. |
Помимо этого Испанское управление по предоставлению убежища и положению беженцев может запрашивать как от органов государственной администрации, так и любых других государственных учреждений любую информацию, которую оно сочтет необходимой. |
The author's appeal was considered by the Asylum Review Commission, which confirmed the earlier decision on 28 March 1995. |
Поданная автором апелляция была рассмотрена Апелляционной комиссией по делам беженцев, которая 28 марта 1995 года подтвердила ранее вынесенное решение. |
It replaced the Directorate for Asylum Support Services and the Refugee Agency. |
Оно пришло на смену Директорату по оказанию вспомогательных услуг в области предоставления убежища и Агентству по делам беженцев. |