Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
UNHCR noted the lack of human resources of the National Committee for Refugees to allow for adequate processing of the growing number of asylum applications. УВКБ отметило, что из-за нехватки кадров Национальный комитет по делам беженцев не успевает надлежащим образом рассматривать растущее число ходатайств о предоставлении убежища.
The recent popular uprisings in Tunisia, Egypt and Libya had generated a large increase in internally displaced persons and refugees seeking asylum in neighbouring countries. Недавние народные восстания в Тунисе, Египте и Ливии привели к значительному росту числа внутренне перемещенных лиц и беженцев, ищущих убежища в соседних странах.
Moreover, there was a need to examine the relationship of the principle to the right of asylum and the status of refugees. Кроме того, есть необходимость изучить связь между рассматриваемым принципом и правом убежища, а также статусом беженцев.
Some Somalis have nonetheless succeeded in the first months of 2007 to reach the Dadaab refugee camps and request asylum. Тем не менее в течение первых месяцев 2007 года некоторые сомалийцы сумели добраться до лагерей для беженцев в Дадабе и обратиться с просьбой о предоставлении убежища.
1.15 The Committee would appreciate information on the measures in place to scrutinize and screen applicants for asylum and refugee status. 1.15 Комитет был бы рад получить информацию о разработанных мерах по проверке лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища и статуса беженцев.
In the African context, the infiltration of refugee camps by armed elements and the resulting undermining of the civilian and humanitarian character of asylum remains of serious concern and requires ongoing attention. В контексте Африки проникновение в лагеря беженцев вооруженных элементов и проистекающие отсюда нарушения гражданского и гуманитарного характера убежища по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность и требуют неослабного внимания.
The flow of Tibetan refugees through the Himalayan borders into Nepal commenced when the 14th Dalai Lama left Lhasa, for asylum in India in 1959. Приток тибетских беженцев через Гималаи в Непал начался после того, как 14й Далай-лама покинул Лхасу и отправился в поисках убежища в Индию в 1959 году.
Furthermore, the increasingly mixed flows of refugees and economic migrants were putting a strain on the asylum regime and had led to tighter border controls. Кроме того, в этом субрегионе отмечается возрастание смешанных потоков беженцев и экономических мигрантов, которые создают бремя для стран убежища и привели к ужесточению пограничного контроля.
The Refugee Department of the Ministry of Foreign Relations, Trade and Integration is the authority responsible for granting asylum in Ecuador. За предоставление статуса беженцев в Эквадоре отвечает Главное управление по делам беженцев министерства иностранных дел, торговли и интеграции.
The CRAE affirmed that the United Kingdom is still failing to meet its obligations stemming from the CRC to protect refugee and asylum seeking children. ААПР утверждает, что Соединенное Королевство до сих пор не выполняет своих обязательств, проистекающих из КПР и касающихся защиты детей из числа беженцев и просителей убежища.
Evaluation mechanisms were being scheduled and UNHCR appreciated the importance of involving countries of asylum, and refugees themselves, in all planning phases. Готовятся механизмы оценки, и УВКБ отдает себе отчет в важном значении вовлечения стран убежища и самих беженцев во все стадии планирования.
He also wanted to know if there was a specific procedure for identifying torture victims among asylum applicants or among foreigners claiming refugee status upon arrival on Norwegian soil. Он также хотел бы знать, существует ли какая-либо конкретная процедура для выявления жертв актов пыток среди просителей убежища или иностранцев, претендующих на статус беженцев, в момент их прибытия на норвежскую территорию.
Unaccompanied minors requesting asylum were represented by the Portuguese Council for Refugees and were housed in that organization's reception centres. Интересы несовершеннолетних сирот - просителей убежища представляет Португальский совет по делам беженцев, который размещает их в своих центрах временного приюта.
Within this framework it has created the National Commission for Refugees (CONARE), which is the Government agency that deals with asylum applications. В этой связи создана Национальная комиссия по делам беженцев (НКДБ), которая является государственным ведомством по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища.
The Government of Yemen has taken a strong interest in asylum issues because of its sense of humanitarian responsibility towards refugees. Правительство Йемена проявляет большой интерес к вопросам предоставления убежища, поскольку оно считает, что оно несет гуманитарную ответственность за беженцев.
In addition, Law 15/98, dated 26 March, establishes a new legal regime in the field of asylum and refugees. Помимо этого, новый правовой режим в вопросах, касающихся убежища и беженцев, установлен Законом 15/98 от 26 марта.
2.4 In Switzerland, the complainants were heard by the Swiss Federal Office for Refugees, which rejected their asylum claims on 10 July 1998. 2.4 В Швейцарии дела заявителей рассматривались Федеральным управлением по делам беженцев, которое отклонило их ходатайства о предоставлении убежища 10 июля 1998 года.
While noting the challenges presented by the influx of refugees and asylum-seekers into the State party, the Committee regrets the lack of legislation governing asylum applications. Отмечая проблемы, вызванные притоком в страну беженцев и просителей убежища, Комитет сожалеет об отсутствии законодательства, регулирующего процедуру рассмотрения ходатайств об убежище.
2.4 On 13 June 2002, the Swiss Federal Office for Refugees rejected the complainant's application for asylum, deeming her claims to be implausible. 2.4 13 июня 2002 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев (ФУБ) отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища, сочтя ее утверждения неправдоподобными.
According to the complainants, some unidentified officials at the Swedish embassy as well as an official representing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Tehran advised them to travel to Sweden illegally and to seek asylum there. По словам заявителей, некие неназванные должностные лица в шведском посольстве, а также представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Тегеране посоветовали им нелегально переехать в Швецию и подать там ходатайство о предоставлении убежища.
The increase in refugee numbers in certain areas and the pressure of mixed migration movements have, nonetheless, caused some Governments to adopt a more restrictive approach to asylum. Вместе с тем увеличение количества беженцев в некоторых районах и давление со стороны смешанных миграционных потоков стали причиной того, что некоторые правительства стали придерживаться более ограничительного подхода к предоставлению убежища.
Their mandates range from counter-terrorism to conflict prevention and resolution, capacity-building, human rights, refugee protection and asylum, non-proliferation and disarmament, education, cultural and interreligious dialogue, peacekeeping, health and development. В число выполняемых ими функций входят противодействие терроризму, предотвращение и разрешение конфликтов, создание потенциала, права человека, защита беженцев и предоставление им убежища, нераспространение и разоружение, образование, культурный и межконфессиональный диалог, поддержание мира, здравоохранение и развитие.
In addition, States contribute to the prevention of these crimes and violations by ensuring the granting of asylum and refraining from refoulement of persons fleeing violence, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, when appropriate. Кроме того, государства вносят свой вклад в предупреждение этих преступлений и нарушений путем предоставления убежища и отказа от высылки лиц, спасающихся от насилия, в некоторых случаях при содействии управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Along with them, the Law on Refugees was adopted, which defines the legal status of refugees and persons seeking asylum within the territory of Kazakhstan. Кроме того, был принят Закон о беженцах, в котором определяется правовой статус беженцев и лиц, ищущих убежища, на территории Казахстана.
The Government established the Commission for Refugee Affairs, which is responsible for ensuring a timely and adequate response to the needs of refugees and ensuring the civilian character of asylum. Правительство учредило Комиссию по делам беженцев, которая несет ответственность за оперативное и надлежащее удовлетворение потребностей беженцев и обеспечение гражданского характера убежища.