Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
Since 1994, refugee assistance and protection programmes have been delivered in a politically charged atmosphere between the countries of origin and the country of asylum, The United Republic of Tanzania. С 1994 года программы поддержки и защиты беженцев осуществляются в обстановке политической напряженности между странами происхождения и страной убежища, а именно Объединенной Республикой Танзанией.
Promote a coherent, principled approach to asylum in Western Europe, where refugee protection is increasingly threatened by immigration control measures; содействовать принятию согласованного, основанного на общих принципах подхода к предоставлению убежища в Западной Европе, где защита беженцев все больше ставится под угрозу в результате мер иммиграционного контроля;
The objective had been to obtain a first-hand impression of the situation on the ground, as well as to convey a message of solidarity to the asylum countries and thank them for their generosity in receiving such large numbers of refugees. Цель данной поездки заключалась в том, чтобы на месте изучить ситуацию, а также выразить солидарность странам, предоставившим убежище, и поблагодарить их за проявленную щедрость в приеме большого потока беженцев.
In accordance with these Conventions, any person requesting asylum because he is persecuted in his own country must report to the headquarters of the High Commission for Refugees in Casablanca. В соответствии с этими конвенциями любое лицо, просящее убежище по причине преследований в его стране, должно явиться в штаб-квартиру Верховного комиссариата по делам беженцев в Касабланке.
Mr. CITARELLA (Italy) said that foreigners who had filed an application for refugee status or asylum enjoyed freedom of movement pending a decision on their application. Г-н СИТАРЕЛЛА (Италия) говорит, что иностранцы, подавшие заявления о предоставлении им статуса беженцев или убежища, пользуются свободой передвижения в ожидании решения по их заявлениям.
While a distribution of asylum arrangements may work in one region, such arrangements cannot always succeed on their own, and it is necessary for the international community to collectively address the root causes of refugee producing situations in conjunction with international organisations and other relevant actors. Хотя квотные схемы предоставления убежища могут срабатывать в каком-либо одном регионе, сами по себе они не всегда позволяют добиться успеха, и международному сообществу совместно с международными организациями и другими соответствующими сторонами необходимо коллективными усилиями устранять коренные причины возникновения ситуаций, приводящих к исходу беженцев.
Except in situations of large-scale influx where individual determination of asylum claims may not be practical, all asylum-seekers should, in principle, have access to individual refugee status determination procedures. За исключением ситуаций, когда в результате широкомасштабного притока беженцев рассмотрение индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища может оказаться практически неосуществимым, все ищущие убежище лица в принципе должны иметь доступ к процедурам определения статуса беженца на индивидуальной основе.
Assist in establishing or strengthening asylum systems and national capacities for refugee protection in Central and Eastern European and the Baltic States; содействовать созданию или укреплению систем предоставления убежища и национального потенциала защиты беженцев в странах Центральной и Восточной Европы и государствах Балтии;
Strengthen efforts to monitor and influence the development of national legislation relating to asylum and refugees, as well as on statelessness issues. активизирует усилия в области мониторинга и воздействия на процесс разработки национальных законодательств, касающихся предоставления убежища и беженцев, а также проблем безгражданства;
Solidarity towards refugees could be achieved in different ways, such as the granting of asylum to people threatened by persecution or violence and the resettlement of refugees. Поддержка беженцев может осуществляться в разных формах, таких, например, как предоставление убежища лицам, имеющим основания опасаться преследования или насилия, или расселение беженцев.
Referring to refugees and protection for them, she stressed the role that could be played by the countries of asylum, the refugees' last resort. Что касается беженцев и их защиты, то следует подчеркнуть, что важную роль здесь могут сыграть принимающие страны, которые являются для беженцев последним убежищем.
Given that it was increasingly difficult to distinguish refugees from other irregular immigrants, many Western nations had adopted highly restrictive asylum policies, in violation of internationally recognized principles for refugee protection. С учетом того, что отличать беженцев от других нетипичных иммигрантов становится все труднее, многие западные страны проводят, в нарушение международно признанных принципов защиты беженцев, крайне ограничительную политику в отношении предоставления убежища.
My country has provided asylum to several hundred thousands of refugees, whose presence in our land has had a very serious impact on its economy, environment and security. Моя страна предоставила убежище нескольким сотням тысяч беженцев, чье присутствие на нашей земле имеет очень серьезные последствия для нашей экономики, окружающей среды и безопасности.
2.5 Immediately after arriving in Canada, the author requested political asylum. On 20 April 1994, his application was dismissed by the Immigration and Refugee Board of Canada. 2.5 Сразу же по прибытии в Канаду автор обратился с просьбой о предоставлении политического убежища. 20 апреля 1994 года ходатайство автора было отклонено Канадской комиссией по делам беженцев.
In the face of complex situations, solutions are being tailored to meet the specific characteristics of refugee movements, be they mass outflows from civil war, individual cases seeking asylum from persecution, or movements of non-refugees. З. В условиях сложных ситуаций решения принимаются с учетом конкретных особенностей потоков беженцев, будь то массовое бегство от гражданской войны, отдельные лица в поисках убежища от преследования или передвижение небеженцев.
While in Guinea Bissau problems are hopefully being resolved, almost half a million Sierra Leonean refugees have put an enormous additional burden on countries which have generously given asylum to refugees for years, in spite of their limited resources. В то время как в Гвинее-Бисау проблемы постепенно решаются и есть надежда на их успешное разрешение, почти полмиллиона сьерра-леонских беженцев стали громадным дополнительным бременем для стран, которые великодушно в течение многих лет предоставляли убежище беженцам, несмотря на свои ограниченные ресурсы.
Today, refugee situations persist - the largest group being the 260,000 Burundi refugees in the United Republic of Tanzania, which continues to be a major asylum country. Сейчас актуальность сохраняет вопрос положения беженцев, когда речь идет о самой большой группе (260000 человек) бурундийских беженцев в Объединенной Республике Танзании, которая продолжает оставаться основной страной, предоставляющей убежище.
Sierra Leone has constituted a major concern for the West African subregion, with more than 200,000 refugees, mainly women and children, having sought asylum in Liberia and Guinea since March 1998. В субрегионе Западной Африки одной из серьезных проблем стало положение в Сьерра-Леоне: более 200000 беженцев из этой страны, преимущественно женщин и детей, с марта 1998 года находятся в Либерии и Гвинее.
These recent events, coupled with the arrival of many thousands of new Angolan refugees in neighbouring countries over the past few weeks, cast a doubt over the possible early repatriation of Angolans from asylum countries. Эти недавние события, наряду с прибытием многих тысяч новых ангольских беженцев в соседние страны за последние несколько недель, заставляют усомниться в возможности ранней репатриации ангольцев из стран убежища.
It is estimated that, since the beginning of the year, some 90,000 refugees and displaced persons have returned to their homes in Bosnia and Herzegovina, half of them from asylum countries. По оценке, с начала года около 90000 беженцев и перемещенных лиц вернулись в свои дома в Боснии и Герцеговине, причем половина из них прибыла из стран, предоставивших им убежище.
The United Nations High Commissioner for Refugees has repeatedly drawn attention to the erosion of the right of asylum, most notably where human rights are most ardently championed. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев неоднократно обращала внимание на эрозию права на убежище, особенно там, где борьба за права человека ведется наиболее рьяно.
On the Minister's behalf, a committee has been looking into practical problems regarding the "six-month waiting period", and it has recently been decided that refugees given asylum in Iceland should not be subject to the waiting period. По поручению министра создан комитет, который рассматривает практические проблемы, касающиеся "шестимесячного периода ожидания", и недавно было принято решение о том, что это требование не должно распространяться на беженцев, которым предоставлено убежище в Исландии.
Assistance for local settlement, where possible, takes the form of projects aimed at promoting the socio-economic self-reliance and local integration of refugees in asylum countries, thus enabling UNHCR to phase out its care and maintenance on a gradual basis. В тех случаях, когда это возможно, помощь в проведении расселения на местах оказывается в рамках проектов содействия достижению социально-экономической самообеспеченности и местной интеграции беженцев в странах убежища, что позволяет УВКБ постепенно свертывать деятельность по попечению и обслуживанию.
Mid-1996 was marked by the successful conclusion of the repatriation and reintegration programme which benefited more than 1.7 million Mozambican refugees who returned to their home country from six countries of asylum in a period of three years (1993-1996). В середине 1996 года успешно завершилось осуществление программы репатриации и реинтеграции, которая позволила более чем 1,7 млн. мозамбикских беженцев вернуться на родину из шести стран убежища на протяжении трехлетнего периода (1993-1996 годы).
In similar developments in Poland, Hungary and Slovakia, UNHCR has been active in offering advice throughout the respective processes to establish national legislation on asylum, aliens and refugees. УВКБ оказывало также активную консультативную помощь Польше, Венгрии и Словакии в процессе разработки национальных законов, касающихся института убежища, иностранцев и беженцев.