Asylum requests lodged with the Office of the Commissioner-General for Refugees and Stateless Persons are processed individually. |
Ходатайства об убежище, поданные в Генеральный комиссариат по делам беженцев и апатридов, рассматриваются в индивидуальном порядке. |
The Asylum and Refugees Act was amended in 2007 incorporating the EU legal norms concerning refugee status. |
В 2007 году в Закон об убежище и беженцах были внесены поправки, которые включают в него правовые нормы ЕС в отношении статуса беженцев. |
In 2002, the National Assembly adopted the Law on Asylum and Refugees. |
В 2002 году Национальное собрание приняло Закон о предоставлении убежища и положении беженцев. |
Asylum, refugee status, refoulement, immigration, transit |
убежище, статус беженцев, принудительное возвращение, иммиграция, транзит. |
In 1993 a Territorial Refugee Asylum Bureau was created to review and decide on applications for refugee status. |
В 1993 году было создано Бюро по вопросам территориального убежища для беженцев с целью рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса беженцев и принятия решений по ним. |
IV. PROTECTION OF REFUGEES IN THE CONTEXT OF INDIVIDUAL ASYLUM SYSTEMS |
ЗАЩИТА БЕЖЕНЦЕВ В КОНТЕКСТЕ СИСТЕМ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНОГО УБЕЖИЩА |
Demilitarisation of Refugee Camps and the Civilian Character of Asylum |
демилитаризация лагерей беженцев и гражданский характер убежища; |
The new Acts on Residence and Asylum had made it a right, not a requirement, for refugees to remain in refugee camps. |
В новых законах о местожительстве и об убежище пребывание в лагерях для беженцев стало правом, а не требованием. |
The Office of the Refugee Commissioner actively supports the European Asylum Curriculum (under the remit of the European Asylum Support System) and participates in the training it provides. |
Управление уполномоченного по делам беженцев активно поддерживает Европейскую программу подготовки по вопросам предоставления убежища (под эгидой Европейской системы поддержки права на убежище) и участвует в ее учебных мероприятиях. |
Delegations received with interest the overview of recommendations made during the series of seminars conducted by UNHCR on "Challenges to the Institution of Asylum and Refugee Protection - Reconciling State Interests with International Asylum Obligations". |
Делегации с интересом ознакомились с обзором рекомендаций, вынесенных в ходе целой серии семинаров, проведенных УВКБ по теме "Задачи института убежища и защиты беженцев: согласование интересов государств с международными обязательствами в области предоставления убежища". |
An appeal by the complainant was also rejected, by the Swiss Asylum Review Commission, in a ruling dated 5 August 2002. |
Решением от 5 августа 2002 года апелляция заявителя была отклонена также Швейцарской апелляционной комиссией по делам беженцев (АКБ). |
Respect house rules if residing at the Asylum Center; |
З) соблюдать в Центре для беженцев правила его внутреннего распорядка; |
Even the Federal Office concluded that the author's statements on this point were credible (Commission on Asylum Affairs decision of 17 January 1996). |
Даже Федеральное управление по делам беженцев в конечном счете сочло правдивым заявление автора по этому вопросу (постановление Федерального управления по делам беженцев от 17 января 1996 года). |
In February 2011, the Bureau for Migration and Asylum within the Ministry of Internal Affairs had introduced a simplified migration documentation procedure, in cooperation with the International Organization for Migration. |
В феврале 2011 года Бюро по вопросам миграции и беженцев Министерства внутренних дел ввело упрощенную процедуру рассмотрения документов мигрантов в сотрудничестве с Международной организацией по миграции. |
By a decision of 1 May 2006, the Cantonal Asylum Appeal Commission finally decided to lift the administrative detention order and Mr. El Ghanam was released. |
Решением от 1 мая 2006 года Кантональная комиссия по жалобам беженцев, в конечном итоге, решила отменить ордер на административный арест, и г-н Эль Ханам был освобожден. |
The Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees and the work of the EU's High Level Working Group on Asylum and Migration were cited as positive examples of such approaches. |
Комплексный план действий в интересах индокитайских беженцев и деятельность Рабочей группы высокого уровня по проблемам убежища и миграции Европейского союза приводились в качестве положительных примеров таких подходов. |
The Montenegrin Government had instructed the Ministry of Internal Affairs and Public Administration to reconsider the status of refugees from former Yugoslav republics on the basis of the Asylum Act. |
Черногорское правительство уполномочило Министерство внутренних дел и государственного управления начать пересмотр статуса беженцев из бывших югославских республик на основании закона об убежище. |
training of employees at the Asylum Centre; |
обучение сотрудников Центра по делам беженцев; |
In over 90 per cent of cases the decision by the Asylum and Refuge Office and UNHCR coincide. |
В более чем 90% случаев решение, принятое Бюро по делам беженцев и предоставления убежища, и выводы доклада УВКБ совпадают. |
c Intergovernmental Consultations on Asylum, Refugee and Migration Policies in Europe, North America and Australia. |
с Межправительственные консультации по проблемам убежища, беженцев и миграционной политики в Европе, Северной Америке и Австралии. |
Asylum systems cannot function effectively without well-managed migration; and migration management will not work without coherent systems and procedures for the international protection of refugees. |
Системы предоставления убежища не могут эффективно функционировать без хорошо налаженного управления миграцией, а управление миграцией не будет действенным при отсутствии единообразных систем и процедур международной защиты беженцев. |
2.9 By judgement of 18 September 2000, the Asylum Review Commission dismissed the appeal, essentially based on the same contradictions already highlighted by the BFF. |
2.9 Решением от 18 сентября 2000 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила апелляцию заявителя, сославшись в основном на те же противоречия, которые уже были отмечены ФУБ. |
C. Asylum, refugee protection and assistance |
С. Убежище, защита беженцев и помощь |
5.2 The complainants reiterate that three Sikh men involved in hijackings were killed upon their return to India by the Indian police, which was recognized by the Swiss Asylum Appeal Commission in its decision of 7 March 2003. |
5.2 Заявители вновь указывают, что три сикха, которые участвовали в захвате самолетов, по возвращении в Индию были убиты индийской полицией, что признала швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев в своем решении от 7 марта 2003 года. |
The petitioner appealed the decision and the appeal was turned down on 18 February 1999 by the Swiss Asylum Appeals Commission (later replaced by the Federal Administrative Court). |
Автор обжаловал это решение, однако 18 февраля 1999 года его апелляция была отклонена швейцарской Апелляционной комиссией по делам беженцев (впоследствии заменена Федеральным административным судом). |