Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
We have no plan to initiate a separate refugee status determination process, given that we have a firm policy not to grant asylum and considering that the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol do not apply to Hong Kong. Планов введения своей собственной процедуры определения статуса беженца не имеется, учитывая, что Гонконг проводит твердую политику не предоставлять убежища и исходит из того, что Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года к нему не применяются.
In accordance with article 8 of the foregoing order, the Refugee Status Eligibility Commission must consider an application for asylum or any other request not later than three months after it is filed. В соответствии со статьей 8 регламента Комиссии обсуждение в ней вопросов о предоставлении статуса беженцев должно проходить не позднее, чем через три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища или любой другой просьбы.
UNHCR collaborated closely with partners in the United Nations system to ensure efforts to counter terrorism did not undermine refugee protection and the right to seek asylum, and that persons in need of international protection were not wrongly excluded. УВКБ тесно сотрудничало с партнерами в системе Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы усилия по противодействию терроризму не подорвали защиту беженцев и право искать убежища, а также чтобы лица, нуждающиеся в международной защите, не были ошибочно ее лишены.
It was observed that offices which have adopted a multifunctional team approach in responding to refugee issues are in general more successful in anticipating and resolving emerging refugee and asylum challenges, and have a closer working relationship with UNHCR's persons of concern. Участники отметили, что отделения стали использовать подход, полагающийся на многофункциональные группы, для решения проблем беженцев, добиваясь в целом больших, чем ожидалось успехов, и решая новые возникающие проблемы беженцев и соискателей убежища, и стали устанавливать более тесные рабочие отношения с подмандатными лицами УВКБ.
Cameroon was proud to be a host country and country of asylum, but had been obliged to overcome the pressures on its capacity to respond to the needs of the refugees on its territory. В качества страны убежища и принимающей страны, чем Камерун гордится, он должен преодолевать давление, оказываемое на его способность удовлетворять потребности беженцев, находящихся на его территории.
The international community must, indeed, share the responsibility for refugees, by using UNHCR and providing economic cooperation but also by resettling refugees in order to lighten the burden currently being borne by the countries of first asylum of the South. Необходимо, чтобы международное сообщество несло часть ответственности за беженцев, при посредничестве УВКБ и в рамках экономического сотрудничества, а также при переселении, с тем чтобы уменьшить бремя, которое в настоящее время лежит на странах первого убежища Юга.
During 1994-2004, 5.7 million applications for asylum were received (United Nations, 2004; and United Nations High Commissioner for Refugees, 2005). В течение 1994 - 2004 годов было получено 5,7 миллиона заявлений на предоставление убежища (Организация Объединенных Наций, 2004 год; и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 2005 год).
Japan is implementing refugee protection and is developing an asylum system under the legal framework created in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. Япония соблюдает меры по защите беженцев и разрабатывает систему предоставления убежища на основе правовой базы, созданной в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев и Протоколом к ней.
With regard to measures taken to ensure respect for the rights of refugees, the right of asylum is enshrined in article 17 of the Tunisian Constitution, which prohibits the extradition of political refugees. Что касается принятых мер по обеспечению уважения признанных прав беженцев, то в статье 17 Конституции Тунисской Республики закреплено право на убежище и запрещена выдача политических беженцев.
This was the result of a dramatic number of asylum applications in South Africa (more than 207,000), and a significantly higher number of populations such as Afghans, Eritreans, Somalis and Zimbabweans, seeking international protection. Это связано главным образом с резким увеличением числа просителей убежища в Южной Африке (более 207000 человек) и значительным увеличением числа беженцев из Афганистана, Сомали и Зимбабве, нуждающихся в международной защите.
Ms. MAJODINA said that after the Human Rights Council had considered the human rights situation in Japan under its universal periodic review mechanism, it had recommended that Japan should establish an independent body to review the procedure whereby refugee applications for asylum were considered. Г-жа МАЙОДИНА говорит, что Совет по правам человека, рассмотрев положение в области прав человека в Японии в рамках его механизма универсального периодического обзора, рекомендовал Японии учредить независимый орган для рассмотрения процедуры, с помощью которой рассматриваются заявления беженцев о предоставлении убежища.
The reasons for the asylum applications lodged in Iceland in the period 2001-2005, and the personal circumstances of the individuals involved, did not fall under the definition of the term "refugee" given in the UN Convention on the status of Refugees. Причины представления ходатайств об убежище, поданных в Исландии в период 2001-2005 годов, и личные обстоятельства подающих их лиц не подпадают под определение понятия "беженец", содержащееся в Конвенции о статусе беженцев.
Although the Government did not keep statistical data on asylum-seekers broken down by age, the proportion of minors within the refugee population seeking asylum was estimated at 23 per cent. Правительство не составляет статистические данные о просителях убежища в разбивке по возрасту, тем не менее, согласно предварительным расчетам, доля несовершеннолетних среди беженцев - просителей убежища составляет 23 процента.
Japan seemed to have a restrictive attitude with regard to both, and the treatment of those seeking asylum was not in accordance with international standards, despite the fact that Japan was a party to the Convention relating to the status of refugees. Япония, как представляется, занимает ограничительную позицию в отношении обоих вопросов и ее обращение с теми, кто просит убежища, не соответствует международным стандартам несмотря на тот факт, что Япония является участницей Конвенции о статусе беженцев.
JS1 noted that the procedure of determination and ensuring the rights of refugees was regulated by the migration legislation, which does not include guarantees on the implementation of the rights of people seeking asylum, who are considered by the law enforcement bodies to be illegal migrants. В СП 1 отмечалось, что процедура установления и обеспечения прав беженцев регулируется миграционным законодательством, не включающим гарантии осуществления прав лиц, добивающихся убежища, которые рассматриваются правоохранительными органами в качестве незаконных мигрантов.
However, it is concerned about the possible use, as grounds for rejecting asylum applications, of the new Act's clause on exceptions to the prohibition of refoulement contained in article 33, paragraph 2, of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможного использования в качестве базы для отклонения ходатайств о предоставлении убежища предусматриваемой в этом новом законе исключающей оговорки в отношении запрета на высылку, закрепленной в пункте 2 статьи 33 Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Requests for asylum were considered in the first instance by the Immigration Service; if rejected, they were in principle automatically transmitted to the Refugee Appeals Board, an independent body that performing functions similar to those of a court, which made the final decision. Ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются в первой инстанции Иммиграционной службой; в случае отказа они в принципе автоматически передаются в Апелляционный совет по делам беженцев - независимый орган, функции которого аналогичны судебным и который выносит решение в последней инстанции.
While recognizing the State's efforts to provide adequate protection to refugees seeking asylum, Canada expressed its concerns, in line with the Committee against Torture, at its policy of detention of asylum-seekers. Признавая усилия государства по обеспечению надлежащей защиты беженцев, просящих убежища, Канада выразила свое беспокойство, совпадающее с мнением Комитета против пыток, в связи с проводимой Люксембургом политикой задержания лиц, просящих убежища.
He asked the delegation to provide more information on the implementation of the asylum and refugee policy, particularly with respect to the operation of the Foreigners' Registration Centre and the Refugee Reception Centre. Он просит делегацию представить дополнительные сведения об осуществлении политики в области убежища и беженцев, особенно в отношении работы Центра регистрации иностранцев и Центра приема беженцев.
everyone has the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution, and calls upon all States to refrain from taking measures that jeopardize the institution of asylum, in particular by returning or expelling refugees or asylum-seekers contrary to international standards; каждый человек имеет право искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем, и призывает все государства воздерживаться от принятия мер, подрывающих институт убежища, в частности от возвращения или высылки беженцев или лиц, ищущих убежище, в нарушение международных стандартов;
This decision was appealed to the Refugee Board. On 27 September 2004, he was denied asylum by the refugee Board, who found his statement to be untrustworthy. Это решение было обжаловано в Комиссии по делам беженцев. 27 сентября 2004 года Комиссия по делам беженцев отказала заявителю в предоставлении убежища, посчитав его показания не заслуживающими доверия.
Another 45,000 people fled the country from December 2012 to April 2013 to seek asylum in the Democratic Republic of the Congo (33,127 refugees), Chad (6,728), Cameroon (1,024) and the Republic of the Congo (400). Еще 45000 человек покинули страну в период с декабря 2012 года по апрель 2013 года в поисках убежища в Демократической Республике Конго (33127 беженцев), Чаде (6728 беженцев), Камеруне (1024 беженца) и Республике Конго (400 беженцев).
Secrecy surrounding the transfer or relocation of asylum-seekers to other countries, as well as an increase in the abduction and unlawful removal of refugees and asylum-seekers from asylum countries were worrying trends. Проявились такие тревожные тенденции, как секретность вокруг передачи или перемещения просителей убежища в другие страны, а также рост похищений и незаконного вывоза беженцев и просителей убежища из стран убежища.
Despite the closure of the border in May 2014, refugees continue to arrive in Chad, adding to the 67,000 Central African refugees who already sought asylum in 2003, some 340,000 Sudanese refugees, and the 1,500 Nigerian refugees who arrived in mid-2013. Несмотря на закрытие границы в мае 2014 года, беженцы продолжают прибывать в Чад: вдобавок к 67000 беженцев из Центральноафриканской Республики, которые искали убежище в 2003 году, прибыло еще около 340000 беженцев из Судана и 1500 прибывших в середине 2013 года беженцев из Нигерии.
At the end December 2012, there were 219 asylum applications on hand in the Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) whereas there were 602 appeal cases pending in the Refugee Appeals Tribunal (RAT). По состоянию на конец декабря 2012 года на рассмотрении Управления Уполномоченного по ходатайствам беженцев (ОРАК) находилось 219 ходатайств о предоставлении убежища, тогда как рассмотрения в Суде по апелляциям беженцев (САБ) ожидало 602 дела.