Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
Furthermore, falling refugee numbers do not, unfortunately, signal that the right of all who need to seek asylum has been secured, and we must continue to look for proactive and constructive ways to ensure that it is. Кроме того, сокращение численности беженцев, к сожалению, не говорит об обеспечении права всех тех, кто ищет убежища, и мы должны продолжать активный поиск конструктивных путей обеспечения этого права.
The Bureau will also work to persuade host governments to enact legislation that allows sustainable local integration of refugees in asylum countries, for example the 11,000 long-staying Congolese (DRC) refugees in Angola. Бюро также будет проводить работу, с тем чтобы убедить принимающие правительства ввести в действие законодательство, предусматривающее возможность устойчивой местной интеграции беженцев в странах убежища, например 11000 конголезских (ДРК) беженцев, долгое время находящихся в Анголе.
While protection of refugees and displaced persons in countries of first asylum remained an important task for UNHCR and the international community, questions regarding prevention, reintegration, resettlement and repatriation - the other side of the coin - must also be addressed. Защита беженцев и перемещенных лиц в странах первого убежища остается важным направлением деятельности УВКБ и международного сообщества, однако при этом следует решать и проблемы, касающиеся предотвращения возникновения этой проблемы, реинтеграции, расселения и репатриации, что является другой стороной той же медали.
Article 26 of Law No. 1 of 2001 provides that the secretariat of the General People's Congress has the power to approve the granting of political asylum and to determine the treatment to be accorded to political refugees. В статье 26 Закона Nº 12001 года предусматривается, что Секретариат Всеобщего народного конгресса полномочен утверждать решение о предоставлении политического убежища и устанавливать режим для политических беженцев.
As a traditional country of first asylum for some decades for millions fleeing fighting and conflict, Thailand fully understood the plight of refugees and displaced persons, as well as the heavy responsibility borne by host countries. В качестве страны, традиционно предоставлявшей на протяжении последних десятилетий убежище миллионам людей, которые бежали от боевых действий и конфликтов, Таиланд хорошо знает о страданиях беженцев и перемещенных лиц, а также о том бремени, которое ложится на принимающие страны.
Since that time, the Ministry of Justice had established a nationality and refugee division which kept informed of the situation in other countries, particularly in regard to torture, and helped the Ministry to decide on requests for asylum. За прошедшее с этого момента время Министерство юстиции создало департамент по вопросам гражданства и статуса беженцев, который наблюдает за ситуацией в странах, в частности, в том, что касается проблемы применения пыток, и оказывает помощь в принятии решений по просьбам о предоставлении убежища.
Migration issues - as separate from refugee and asylum issues - should be anchored in human rights, since migration was often triggered by flagrant violations of civil, political and economic rights. Вопросы, касающиеся миграции, - в отличие от вопросов, касающихся беженцев и предоставления убежища, - должны быть закреплены в правах человека, поскольку миграция часто обусловливается грубыми нарушениями гражданских, политических и экономических прав.
The issue of freedom of movement, asylum and refugee protection - another key human rights issue - was dealt with in detail in paragraphs 20, 21 and 22 of the report. Вопрос свободы передвижения, убежища и защиты беженцев - еще один ключевой вопрос прав человека - подробно рассматривается в пунктах 20, 21 и 22 доклада.
Thus, the Universal Declaration uses the term "asylum" in a broader sense than the term "refugee status" as used in the Convention relating to the Status of Refugees. Таким образом, во Всеобщей декларации термин "убежище" используется в более широком значении, чем термин "статус беженцев", используемый в Конвенции о статусе беженцев.
Information generated through returnee monitoring indicated that an increased number of returnees are motivated by difficulties encountered in countries of asylum, including economic difficulties and fear of being forcibly returned. Информация, полученная в результате контроля за возвращением беженцев, показывает, что возвращение все большего числа беженцев объясняется проблемами, с которыми они сталкиваются в странах, предоставивших им убежище.
In that context, she welcomes the "global consultation" process embarked on by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which has given rise to deep and serious debate on the link between asylum and migration. В этой связи Специальный докладчик с удовлетворением отмечает процесс, начатый Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в рамках инициативы «Глобальная консультация», который способствовал началу активного и глубокого обсуждения темы о связи между вопросами, касающимися убежища и миграции.
Two main objectives can be distilled from this core mandate: to safeguard the rights and well-being of refugees and to ensure that everyone has the right to seek asylum and find safe haven in another State. Из этого основного мандата можно выделить две главные цели, а именно: защиту прав и благосостояния беженцев и обеспечение такого положения, при котором каждый имел бы право на поиски убежища и нахождение безопасного убежища в другом государстве.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees supports the adoption of refugee and asylum legislation, which is an important indicator in terms of achieving respect for internationally recognized human rights in new and restored democracies. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев оказывает поддержку в целях принятия законодательства по вопросам беженцев и убежища, что является одним из важных показателей с точки зрения обеспечения уважения международно признанных прав человека в странах новой и возрожденной демократии.
In April the local office of UNHCR, the UN refugee agency, reported that minors' access to refugee protection was arbitrary and that information provided about the asylum process was inadequate. В апреле местное представительство УВКБ ООН (орган ООН по делам беженцев) сообщило, что несовершеннолетним лицам защита в качестве беженцев предоставлялась в произвольном порядке и что людям не хватало информации о процедуре получения убежища.
In addition, by late 2008, hundreds of thousands of Somali refugees had sought safety (and some sought asylum) in Kenya, Djibouti, Somaliland and Yemen, among other locations. Кроме того, к концу 2008 года сотни тысяч сомалийских беженцев в поисках безопасности (а некоторые - убежища) ушли в Кению, Джибути, Сомалиленд и Йемен, а также в другие места.
It both sets the normative framework for EU policy and establishes institutions and procedures for policies on border controls, asylum, reception of migrants, and cooperation between judicial and police authorities. Он также формирует нормативную структуру политики ЕС, устанавливает институты и процедуры пограничной и миграционной политики, регулирует проблему беженцев и сотрудничества между судебными и полицейскими властями.
The government did not turn away refugees, but it did invoke the principle of "first country of asylum." Правительство Малави не отвергало беженцев, но в то же время являлось для них только первой страной в качестве убежища.
The application then is examined by the Refugee Affairs Department of the Office of Citizenship and Migration Affairs of the Ministry of the Interior, which is the first instance in the asylum proceedings. Затем ходатайство рассматривается Департаментом по делам беженцев Управления по вопросам гражданства и миграции Министерства внутренних дел, который является первой инстанцией в процедуре предоставления убежища.
In Somalia, the main objectives of UNHCR are to facilitate the voluntary repatriation of Somali refugees from countries of asylum and to ensure that returnees are reintegrated into their areas of origin through the provision of assistance to local communities in which returnees settle. Основными задачами УВКБ в Сомали являются содействие добровольной репатриации сомалийских беженцев из стран убежища и обеспечение реинтеграции репатриантов в районах их происхождения путем оказания помощи местным общинам, в которых расселяются репатрианты.
The assistance, goodwill and guarantees of safety of the countries of asylum, as well as the country of origin, are vital to the voluntary return of refugees to Rwanda. Помощь, добрая воля и гарантии безопасности стран, предоставивших убежище, равно как и страны происхождения, имеют крайне важное значение для добровольного возвращения беженцев в Руанду.
The dialogue between NGOs and Governments led to the preparation of concerted strategies in favour of the uprooted populations, which included the treatment of their rights; this has facilitated reconciliation in the countries of origin and local integration in the countries of asylum. Диалог между НПО и правительствами позволил разработать согласованные стратегии оказания помощи перемещенным лицам, в том числе решить вопросы, связанные с их правами; благодаря этому стимулируются процесс примирения в странах происхождения и интеграция беженцев в странах убежища.
held at Cairo from 5 to 13 September 1994, to the institution of asylum and to refugees and displaced persons, которая состоялась в Каире 5-13 сентября 1994 года, решительную приверженность институту убежища и решению проблем беженцев и перемещенных лиц,
The 1951 Convention relating to the Status of Refugees calls, inter alia, for international cooperation in order to solve the problems resulting from the unduly heavy burdens of those countries which grant asylum to refugees. Конвенция о статусе беженцев 1951 года призывает, в частности, к международному сотрудничеству в интересах разрешения проблем, возникающих из-за непомерного бремени тех стран, которые дают пристанище беженцам.
22.20 As long as voluntary repatriation is not possible, local integration in the country of first asylum is the next preferred durable solution, which implies a full integration of the refugees in the host country. 22.20 В том случае, если добровольная репатриация невозможна, следующим предпочтительным долгосрочным решением является местная интеграция в стране первого убежища, которая подразумевает полную интеграцию беженцев в принимающей стране.
Their presence, which is consistent with Mexico's asylum policy and reflects the solidarity among indigenous peoples, has enriched the interchange between indigenous peoples, which is one of the sources of their strength and diversity. Присутствие этих беженцев, обусловленное политикой нашей страны в области предоставления убежища, и являющееся свидетельством солидарности коренных народов, способствует налаживанию взаимосвязей между коренными народами, являющихся одним из источников их силы и разнообразия.