Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
The four other areas of international law that provided protection for migrant workers and persons accompanying them were: international labour standards; refugee and asylum law; international law on consular relations; and international criminal law. Есть еще четыре другие области международного права, которые обеспечивают защиту трудящихся-мигрантов и сопровождающих их лиц: международные стандарты труда; законодательство по вопросам убежища и беженцев; международное право консульских сношений; и международное уголовное право.
(b) Law 1/2004, establishing the Legal Framework on the Recognition and Loss of Refugee Status, which set up a Commission for Refugees to assess asylum claims in cooperation with UNHCR; and Ь) Закон 1/2004 об утверждении Правовых основ признания и утраты статуса беженца, в соответствии с которым создается Комиссия по делам беженцев для оценки ходатайств о предоставлении убежища в сотрудничестве с УВКБ; и
STRESSES the need for more assistance to the countries of asylum to enable them to properly shoulder their increased responsibilities and assume the additional burden caused by the presence of refugees on their economies; подчеркивает необходимость предоставления большей помощи странам убежища, с тем чтобы позволить им надлежащим образом выполнять возложенные на них возросшие обязанности и взять на себя дополнительное бремя, обусловленное присутствием беженцев в их странах;
Replying to queries about the balance between the implementation of the Convention relating to the Status of Refugees and complementary protection provisions, said that asylum applications were first considered under the above-mentioned Convention; if rejected, the application was re-examined on the basis of complementary protection provisions. Отвечая на вопросы о соотношении между практикой применения Конвенции о статусе беженцев и вспомогательной защиты, он говорит, что прошения об убежище сначала рассматриваются в рамках упомянутой выше Конвенции; если они отклоняются, то затем они повторно рассматриваются на основании положений о вспомогательной защите.
Please provide the most recent official statistics on the number of applications for asylum and/or refugee status, indicating also the number of persons who have been granted refugee status and the number of those rejected. Просьба представить последние официальные статистические данные о численности просителей убежища и/или беженцев, с указанием также числа лиц, которым был предоставлен статус беженца, и числа лиц, которым было в этом отказано.
Sessions were held on: the human rights of refugees; the link between human rights and refugees; the UNHCR mandate; the legal framework for asylum in Jordan; the problems facing refugees; and the prospects for the elaboration of a national refugee law. Занятия были проведены по следующим темам: права человека беженцев, связь между правами человека и беженцами; мандат УВКБ, правовые основы для получения убежища в Иордании; проблемы беженцев и перспективы разработки национального закона о беженцах.
The Commissioner indicated that the Refugee Commissioner and the appeal body will have to apply that criterion in accordance with the principles governing individual treatment of asylum requests and with the rights guaranteed by the Geneva Convention on Refugees and the European Convention on Human Rights. Комиссар отметил, что Комиссар по делам беженцев и апелляционный орган должны будут применять этот критерий в соответствии с принципами, регулирующими индивидуальное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и правами, гарантированными Женевской конвенцией о беженцах и Европейской конвенцией о правах человека.
In accordance with the Refugees Act, an application for asylum must be made in person with the prescribed procedures to a Refugee Reception Officer at any of the five Refugee Reception Offices. В соответствии с Законом о беженцах заявление о предоставлении убежища должно подаваться лично, с соблюдением установленных процедур, сотруднику по приему беженцев в любом из пяти отделений по приему беженцев.
2.5 On 5 March 2004, the complainant's application for asylum was rejected by the Federal Office for Refugees, now the Federal Office for Migration, which ordered his expulsion from Swiss territory by 30 April 2004. 2.5 5 марта 2004 года ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ), отныне Федеральным управлением по делам миграции (УДМ), которое вынесло распоряжение о его высылке со швейцарской территории до 30 апреля 2004 года.
(e) Ensure access of UNHCR personnel, in line with the Ministry of Interior circular on asylum-seekers and refugees, to persons in detention who wish to apply for asylum, so as to ensure their right to do so; е) обеспечить доступ сотрудников УВКБ, в соответствии с циркуляром Министерства внутренних дел по делам просителей убежища и беженцев, к задержанным, желающим подать ходатайство о предоставлении убежища, с целью обеспечения их права на это;
(a) Act No. 12/2009 of 30 October 2009, on the right of asylum and subsidiary protection, which incorporates European directives and covers the protection of the rights set forth in the Convention relating to the Status of Refugees; а) Закона 12/2009 от 30 октября 2009 года, регулирующего право на защиту убежища и вспомогательные меры защиты, в тексте которого отражены общеевропейские директивы и положения о защите прав, закрепленных в Конвенции о статусе беженцев;
Adopting the principles of an open-door policy and non-refoulement of asylum-seekers, engaging in international and regional cooperation, particularly with refugee-sending countries, in accordance with the provisions of conventions and laws, and treating the grant of asylum as a humanitarian and civilian issue; Применение принципов политики открытых дверей и невысылки просителей убежища, участие в международном и региональном сотрудничестве, особенно со странами происхождения беженцев, в соответствии с положениями конвенций и законов и подходу к предоставлению убежища как к гуманитарной и гражданской проблеме.
Working with UNHCR to explore lasting solutions to the asylum and refugee problems by resuming voluntary repatriation programmes for Ethiopian and Eritrean refugees wishing to return home, in addition to working with UNHCR and donors to increase opportunities for resettlement in a third country; Сотрудничество с УВКБ ООН по поиску долгосрочных решений проблемы предоставления убежища и беженцев путем возобновления программ добровольной репатриации эфиопских и эритрейских беженцев, желающих вернуться на родину, в дополнение к сотрудничеству с УВКБ ООН и донорами по увеличению возможностей для переселения в третьи страны.
Expresses its concern about instances in which the fundamental principles of asylum are jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees; выражает озабоченность в связи со случаями, когда основополагающие принципы предоставления убежища ставятся под угрозу в результате незаконной высылки или принудительного возвращения или в результате угроз для жизни, личной безопасности, неприкосновенности, достоинства и благополучия беженцев;
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as of 19 September 1994, the estimated figures for Rwandan refugees by country of asylum were as follows: Ниже приводится приблизительная численность руандийских беженцев по странам убежища, согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), по состоянию на 19 сентября 1994 года:
Stressing the duty of refugees and asylum-seekers to conform to the laws and regulations of the country of asylum and abstain from any activity likely to detract from the exclusively civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, подчеркивая обязанность беженцев и лиц, ищущих убежище, соблюдать законы и правила страны убежища и воздерживаться от любой деятельности, которая может нарушить исключительно гражданский и гуманитарный характер беженских лагерей и поселений,
(w) Notes that numerous obstacles to voluntary repatriation have been encountered, including threats to the safety of repatriating refugees both in countries of asylum and countries of origin and the persistence or recrudescence of conditions causing refugee flight; ш) отмечает, что возникают многочисленные препятствия для добровольной репатриации, включая угрозы безопасности возвращающихся беженцев как в странах убежища, так и в странах происхождения и сохранение или повторное возникновение условий, вызывающих потоки беженцев;
Welcoming the High Commissioner's endeavours to apply regional approaches to refugee problems starting from the emergency phase of an operation and taking into account the affected countries of asylum as well as the country of origin facilitating viable and early solutions to the problems of displacement, приветствуя стремление Верховного комиссара применять к проблемам беженцев региональные подходы, начиная с чрезвычайного этапа операции, с учетом ситуации в соответствующих странах убежища, а также странах происхождения, путем содействия приемлемому и скорейшему решению проблем переселения,
Expresses its gratitude to the international community, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in particular, for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons as well as to the countries of asylum; выражает признательность международному сообществу, и особенно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за гуманитарную помощь, которую они продолжают оказывать беженцам и перемещенным лицам, а также предоставляющим убежище странам;
Algeria referred to paragraph 34 of the summary report stating that many asylum-seekers do not receive asylum support, that the United Kingdom Borders Act of 2007 failed to address this problem and that the children of refugees and asylum-seekers do not enjoy the protection called for by CRC. Алжир сослался на пункт 34 резюме, где сказано, что многие просители убежища не получают поддержки, что Закон о границах Соединенного Королевства 2007 года не решает этой проблемы и что дети беженцев и просителей убежища не пользуются той защитой, которая предусмотрена для них на основании КПР.
Welcomes the ongoing efforts undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with host Governments, the United Nations, non-governmental organizations and the international community in concentrating on the environment and ecosystems of countries of asylum; приветствует усилия, предпринимаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев совместно с правительствами принимающих стран, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и международным сообществом с целью сосредоточить внимание на состоянии окружающей среды и экосистем стран, предоставляющих убежище;
(a) Take in the refugees who are in their territory, respecting the right of asylum and halting the mass expulsion of refugees; а) принять беженцев, находящихся на их территории, при уважении права на убежище и прекращении массовых высылок беженцев;
Recognizing the contributions made by African States to the development of regional standards for the protection of refugees and returnees, and noting with appreciation that countries of asylum are hosting refugees in a humanitarian spirit and in a spirit of African solidarity and brotherhood, признавая вклад африканских государств в развитие региональных стандартов в области защиты беженцев и возвращенцев и отмечая с признательностью то, что предоставляющие убежище страны принимают беженцев, руководствуясь гуманитарными соображениями и в духе африканской солидарности и братства,
Recognize the importance of promoting universal adherence to the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol, while acknowledging that there are countries of asylum which have not yet acceded to these instruments and which do continue generously to host large numbers of refugees; З. признаем важное значение содействия всеобщему присоединению к Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года, отдавая себе при этом отчет в том, что сегодня существуют страны убежища, которые пока не присоединились к этим договорным инструментам и которые продолжают великодушно принимать крупные контингенты беженцев;
Coordinate and manage voluntary repatriation movements, including those of the residual vulnerable caseload from neighbouring countries and regions (Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro), as well as from other asylum countries; координация и организация добровольной репатриации косовских беженцев, в том числе наиболее уязвимого контингента, остающихся в соседних странах и регионах (Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония и Черногория), а также в других странах убежища;