Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
The move could lead to violations of the rights of asylum-seekers and refugees by blurring the distinction between immigration policy and asylum obligations. Этот шаг может привести к нарушению прав просителей убежища и беженцев, поскольку ведёт к стиранию грани между иммиграционной политикой и обязательствами, связанными с предоставлением убежища.
By late 1995, more than 1.7 million Mozambican refugees had returned home from six countries of asylum and UNHCR-assisted repatriation came to a successful completion. К концу 1995 года из шести стран убежища на родину возвратились 1,7 млн. мозамбикских беженцев, и таким образом проводившаяся с помощью УВКБ репатриация увенчалась успехом.
After the intial request for asylum is made to the Office of the General Commissioner for Refugees, the first decision takes six months. Первое решение относительно первоначальной просьбы о предоставлении убежища, подаваемой в Управление Генерального уполномоченного по делам беженцев, принимается в шестимесячный срок с момента ее подачи.
This has been applied to deportation procedures, with deportations being blocked or halted because the people involved have applied for asylum. Он был применен к процедурам депортации, которые были приостановлены или прекращены, поскольку затрагиваемые лица обратились с ходатайством о предоставлении статуса беженцев.
The author and his wife came to Canada and had three children there, knowing that they might be required to leave if their asylum claim was rejected. Автор и его жена прибыли в Канаду и родили троих детей, зная, что им, возможно, придется уехать, если их ходатайство о предоставлении статуса беженцев не будет удовлетворено.
Their generosity and their observance of international protection and asylum principles must be recognized as an example for other nations. Здесь я хотел бы добавить, что Иран и Пакистан взяли на себя тяжелое бремя, размещая у себя афганских беженцев в течение более 25 лет.
At the same time, it was important to prevent certain States from taking advantage of the right to asylum to provide shelter to terrorists. Г-н Прасад говорит, что, хотя международная борьба с терроризмом, безусловно, необходима, она не должна быть направлена против какой-либо одной группы населения или конкретной религии и не должна сопровождаться ограничением прав беженцев и лиц, ищущих убежища.
Mr. NOBEL said that the refugees accepted under the quota system were those for whom UNHCR had found it particularly difficult to arrange asylum. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что беженцы, принимаемые по системе квот, это те люди, при предоставлении убежища которым Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев сталкивается с особыми трудностями.
At the same time, asylum fatigue creates pressure for return, and donor fatigue has left UNHCR unable to meet basic needs. В то же время «усталость» страны, предоставляющей убежище, порождает нажим, вынуждающий беженцев возвращаться домой, а из-за «усталости» доноров УВКБ не может удовлетворять основные потребности.
In addition, the Washington office of the United Nations High Commissioner for Refugees frequently provides technical assistance to volunteer attorneys of Minnesota Advocates for Human Rights who represent asylum applicants. Помимо этого, вашингтонское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев часто оказывает техническую помощь добровольным адвокатам, привлекаемым «Правозащитниками из Миннесоты» для представления интересов лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
With a cumulative total of 205,000 individual asylum applications since 2002, this country is one of the largest recipients in the world. При общей итоговой численности 205000 индивидуальных заявлений о предоставлении убежища, поданных с 2002 года, эта страна принимает ныне одну из крупнейших групп беженцев в мире.
When the Federal Office for Refugees refused an application for asylum, it normally informed the applicant that expulsion would take place within 24 hours and withdrew suspensive effect for a possible appeal. В том случае, если Федеральное управление по делам беженцев отказывает в прошении об убежище, оно, как правило, информирует просителя о том, что его выдворение будет осуществлено в течение 24 часов и отменяет временное приостановление действия решения, принятое в ожидании успешной апелляции.
In conducting that struggle, international cooperation was indispensable, and hence a permanent UNHCR presence was essential in a country which had not yet introduced an asylum law. Для ведения этой борьбы обязательным является международное сотрудничество, и именно поэтому в стране, в которой еще не существует закона о предоставлении убежища, настоятельно необходимым является постоянное присутствие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Thailand fully recognized the need to address the closely linked and complex problems of migration and asylum faced by host countries in confronting mixed flows. Сознавая преимущества, которые дает регистрация беженцев для целей управления миграционными потоками, Таиланд приступил к регистрации более чем 1,3 млн. нелегальных трудящихся-мигрантов в течение года, с тем чтобы таким образом узаконить их присутствие на территории страны.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has noted that security concerns since 11 September 2001 have dominated the debate on asylum and have at times overshadowed the legitimate protection interests of individuals. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев отмечает, что озабоченность проблемой обеспечения безопасности, которая отмечается после 11 сентября 2001 года, является доминирующим фактором в контексте дебатов по вопросам убежища, и иногда из-за этого законные интересы защиты отдельных лиц отходили на второй план.
UNHCR expressed its availability to provide technical assistance and capacity-building to finalize the refugee return chapter, and to build an effective and efficient asylum system in Croatia. УВКБ выразило свою готовность оказывать техническую помощь и содействие в создании потенциала, с тем чтобы довести процесс возвращения беженцев до логического конца и создать в Хорватии эффективную и действенную систему предоставления убежища.
At the present time, nearly 80,000 people living in Switzerland have a residence permit issued in connection with asylum, and one third of those have refugee status. В настоящее время в Швейцарии проживает около 80000 человек на основании выданного им разрешения на жительство, имеющего отношение к сфере решения вопросов об убежище, треть из которых имеет статус беженцев.
Most arrived through organized resettlement programmes, however, starting in the mid-1980s, the number of persons seeking asylum in developed countries has risen markedly. В 2005 году в развитых странах жили 2,6 миллиона беженцев, не считая тех, кто сменил статус. заявлений на получение убежища, в том числе 79 процентов в Европе, 20 процентов в Канаде и Соединенных Штатах, остальные в Австралии, Японии и Новой Зеландии.
As has long been recognized, refugee protection is seriously challenged in situations where the peaceful nature of asylum is not respected, whether through armed attacks on refugee camps and settlements or their militarization. Как уже давно признается, защита беженцев подвергается серьезной угрозе в ситуациях, когда не соблюдается мирный характер убежища независимо от того, происходит ли это в результате вооруженных нападений на лагеря и поселения беженцев или их милитаризации.
The existing international asylum regime defined by the 1951 Convention and its 1967 Protocol has been challenged by several Governments as no longer being relevant. Ряд правительств счел более не соответствующим нынешнему положению дел существующий международный режим предоставления убежища, определенный Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом, касающимся статуса беженца, 1967 года к ней.
In particular, the Committee notes with concern reports that the Commissioner for Refugees systematically rejects asylum claims submitted by Eritrean children aged below 14 years. В частности, Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о том, что уполномоченный по делам беженцев систематически отклоняет ходатайства о предоставлении убежища, подаваемые детьми эритрейского происхождения в возрасте до 14 лет.
It had enacted legislation establishing a procedure for asylum applications, and was working with international humanitarian organizations to assist the over 110,000 refugees on its territory. Страна ввела в действие законодательство, определяющее процедуру рассмотрения просьб о предоставлении убежища, и сотрудничает с международными гуманитарными организациями в целях оказания помощи более чем 110 тыс. беженцев на ее территории.
The study further found that treating asylum-seekers with dignity and humanity improved their cooperation throughout the asylum process, including rates of voluntary return for those found not to be refugees. Авторы исследования также выяснили, что достойное и гуманное обращение с просителями убежища способствует более эффективному сотрудничеству участников процедуры получения убежища в течение всей ее длительности, включая уровень добровольных возвращений лиц, которым было отказано в предоставлении статуса беженцев.
However, some regretted the "asylum lottery" in the European Union, and called for greater harmonization of recognition rates. Однако некоторые выразили сожаление в связи с имеющей место "лотереей на право получения убежища" в Европейском союзе и призвали к достижению большей согласованности показателей признания статуса беженцев.
The State Committee on Refugees and Forcibly Displaced Persons was responsible for processing asylum applications and received public funds for the implementation of assistance programmes for refugees and displaced persons. Государственный комитет по делам беженцев и вынужденных переселенцев отвечает за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и ему предоставляется государственное финансирование на осуществление вспомогательных программ для беженцев и перемещённых лиц.