Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Asylum - Беженцев"

Примеры: Asylum - Беженцев
As part of efforts to combat terrorism and transnational organized crime, countries with large migratory flows have tightened up their legislation to control illegal immigration and imposed restrictions on the right to asylum which are not always in conformity with refugee law and international humanitarian law. В условиях борьбы с терроризмом и организованной международной преступностью страны, принимающие большое количество мигрантов, ужесточили свои законодательные положения по борьбе с незаконной иммиграцией и ввели ограничения на право на убежище, которые не всегда соответствуют праву беженцев или положениям международного гуманитарного права.
We must point out that many parishes and religious houses became places of asylum for thousands of refugees; some hundreds of persons remained in the parish of Nyundo for more than a year. Необходимо сказать, что многие приходы и различные религиозные дома превратились в прибежище для тысяч беженцев; несколько сотен человек более года жили в приходе Ньюндо.
Against this background, the challenge of international protection is to secure admission, asylum, and respect by States for basic human rights, including the principle of non-refoulement. В условиях, указанных выше, задача международной защиты заключается в обеспечении допуска, убежища и уважения государствами основных прав человека, включая принцип недопустимости принудительного возвращения беженцев.
Another delegation argued that irregular movement of refugees who had already found protection should be discouraged by sending those refugees back to countries of first asylum. Еще одна делегация привела доводы в пользу препятствования нерегулярному перемещению беженцев, которые уже находились под защитой, путем направления их снова в страны первоначального убежища.
One delegation recalled that different standards should apply to asylum-seekers who immediately lodge an application for refugee status upon arrival in the countries of asylum and those who apply only once arrested. Одна делегация отметила, что к просителям убежища, сразу же подавшим заявления о предоставлении им статуса беженцев после прибытия в страны убежища, и к лицам, которые обращаются с такой просьбой только после ареста, следует применять различные стандарты.
The Comprehensive Plan of Action was agreed by all 74 main resettlement and first asylum countries and the country of origin at the International Conference on Indo-Chinese Refugees hosted by UNHCR in Geneva in June 1989. Комплексный план действий был согласован всеми 74 основными странами переселения или первого убежища, а также страной происхождения на Международной конференции по проблеме индокитайских беженцев, проводившейся в Женеве УВКБ в июне 1989 года.
After twenty-two years of hospitality to large number of Afghan refugees, there is evidence of acute asylum fatigue, compounded by increasing economic difficulties and frustration over limited humanitarian assistance from the international community. После 22 лет, на протяжении которых страна оказывала теплый прием значительному контингенту афганских беженцев, здесь появились симптомы явной усталости от предоставления им убежища, которая усугубляется нарастанием экономических трудностей и недовольства по поводу ограниченности гуманитарной помощи со стороны международного сообщества.
However, while acknowledging the need to uphold the 1951 Convention as the basis for refugee protection, IFRC would be concerned if a restriction on secondary movements had the potential to expose individuals to persecution in their country of first asylum. Однако, рассматривая вопрос о защите беженцев в рамках Конвенции 1951 года, следует также обеспечить, чтобы ограничения на вторичные перемещения не приводили к преследованию мигрантов в странах, куда они сначала прибывают.
At present about 15 per cent of all applications for asylum are processed by the Federal Office for the recognition of foreign refugees within two weeks. В настоящее время около 15% всех заявлений о предоставлении убежища рассматриваются Федеральным бюро на предмет признания за иностранцами статуса беженцев в течение двух недель.
OIOS also warned that the factors which had led to the emergence of that enterprise would exist wherever the demand for resettlement by refugees exceeded the ability or willingness of Governments to grant asylum. УСВН также предупредило, что факторы, обусловившие организацию такого предприятия, будут существовать везде, где число беженцев, добивающихся переселения, превышает возможности или готовность правительств предоставить убежище.
The first is an administrative phase during which the application for asylum is considered; a decision is taken by the Director of the Aliens and Frontiers Department with the possibility of an appeal having suspensive effect to the National Refugees Commission. На первом, административном этапе происходит рассмотрение ходатайства об убежище; решение по нему выносится директором Погранично-иммиграционной службы, которое может быть обжаловано с отсрочкой исполнения в Национальном комиссариате по делам беженцев.
Estonia had worked closely with the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR); its liaison officer for the Baltic region had recognized that impressive progress had been made to establish a fair and efficient national asylum system. Эстония тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКДБ ООН); его Бюро связи в Балтийском регионе признало впечатляющий прогресс, достигнутый в деле создания справедливой и эффективной национальной системы убежища.
The issue has also become more complex and multi-dimensional, ranging from individual applications for asylum to the mass influx of refugees and other persons with economic or other motivations. Проблема также стала более сложной и многомерной, охватывая весь спектр вопросов от индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища до массовых потоков беженцев и других людей с экономической или иной мотивацией.
She points out that respect for the institution of asylum must be ensured, together with respect for the human rights of migrants, asylum-seekers and refugees, during efforts to control migration. При этом Специальный докладчик подчеркивает, что в рамках проводимой миграционной политики необходимо соблюдать право на убежище и обеспечивать гарантии соблюдения прав человека мигрантов, просителей убежища и беженцев.
To assist the Migration Department for Refugees, which was overwhelmed by the sudden influx, a UNHCR emergency refugee status determination team helped resolve the backlog of asylum claims. Департамент Миграционной службы по делам беженцев, который столкнулся с неожиданной проблемой притока беженцев, получил помощь в рассмотрении накопившихся ходатайств о предоставлении убежища со стороны специальной группы УВКБ по чрезвычайным мерам в области определения статуса беженцев.
In the absence of effective immigration policies by States, increasing numbers seeking to gain access to industrialized countries have resorted to illegal channels, and many have attempted to use the asylum system. В условиях отсутствия проводимой государствами эффективной иммиграционной политики, все большее число беженцев, стремящихся получить доступ в промышленно развитые страны, прибегали к использованию нелегальных каналов, в то время как многие пытались использовать систему предоставления убежища.
In that context, he indicated that there had been 2,396 refugees in Argentina at the end of 2000, with 1,274 requests for asylum still under review. В этой связи г-н Вильялпандо указывает, что по состоянию на конец 2000 года в Аргентине насчитывалось 2396 беженцев и на рассмотрении находилось 1274 ходатайства о получении убежища.
This agreement and a similar one signed with Pakistan provide Afghanistan and the main countries of asylum with a comprehensive framework for the voluntary and gradual return of refugees during the coming two or three years. Это и еще одно аналогичное соглашение, подписанное с Пакистаном, обеспечивает Афганистану и главным странам убежища всеобъемлющие рамки для добровольного и постепенного возвращения беженцев в течение последующих двух или трех лет.
The 1951 Convention and its 1967 Protocol together are the most comprehensive instruments which have been adopted to date at universal level to safeguard the fundamental rights of refugees and to regulate their status in countries of asylum. Конвенция 1951 года и Протокол к ней 1967 года в совокупности являются наиболее всеобъемлющими договорными инструментами, принятыми до настоящего времени на глобальном уровне в целях защиты основных прав беженцев и регулирования их статуса в странах убежища.
A recent UNHCR report on education indicators in 118 refugee camps in 23 asylum countries identifies areas where future planning for refugee children's education can be improved. В недавнем докладе УВКБ относительно образовательных показателей в 118 лагерях беженцев в 23 странах убежища выявлены области, в которых можно улучшить будущее планирование образовательной деятельности в интересах детей беженцев.
Accordingly, the majority of UNHCR's basic assistance for the remaining Liberian refugees in countries of asylum was phased out with emphasis placed on their local integration. В связи с этим основные предпринимаемые УВКБ действия по оказанию помощи остающимся в странах убежища либерийским беженцам были постепенно свернуты, и основное внимание уделялось интеграции этих беженцев на местах.
In an effort to ensure that the right to asylum is not lost in the midst of larger illegal migration in the region, UNHCR worked to strengthen protection networks in Mexico and Central America. С целью обеспечить дальнейшее функционирование системы обеспечения права на убежище в условиях все увеличивающейся волны нелегальной миграции в регионе УВКБ были предприняты усилия по укреплению систем защиты беженцев в Мексике и в странах Центральной Америки.
UNHCR is seeking to enhance the dialogue among European States, and among countries of origin and countries of transit, on asylum and refugee management. УВКБ стремится развивать диалог между европейскими государствами, а также между странами происхождения и странами транзита по проблемам убежища и управления потоками беженцев.
It shall adopt a position on questions relating to all aspects of asylum and refugee policy, including its political, legal, humanitarian and social dimensions. Комиссия формулирует позицию по вопросам политики в отношении предоставления убежища и беженцев во всех ее аспектах, включая политические, правовые, гуманитарные и социальные.
In recognizing the importance of strengthening protection capacities, however, some delegations argued that limited capacity should not reduce the possibility for refugees to seek and be granted asylum. Однако, признавая важное значение укрепления потенциала предоставления защиты, некоторые делегации указывали, что ограниченный потенциал не должен вести к сокращению возможностей для беженцев обращаться за получением защиты и получать ее.