Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Спрашивать

Примеры в контексте "Ask - Спрашивать"

Примеры: Ask - Спрашивать
One of the nice things about me, DDA Rios, is that when I'm really unhappy about something, people never have to ask. У меня есть одна хорошая черта, помощник прокурора Риос, когда я действительно недовольна чем-нибудь, людям не приходится меня об этом спрашивать.
I didn't want to ask you, and I'm not supposed to big-brother you. Я не хотел спрашивать и не строю из себя старшего брата.
Still, the other day one of my old acquaintances who has never shown any interest in modern music suddenly started to ask me exactly about "Little Tsakhes". Но недавно одна знакомая, которая до сих пор не интересовалась современной музыкой, вдруг стала меня спрашивать именно о «Крошке Цахес».
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50, it's time for your screening colonoscopy. Не буду спрашивать, кому приходилось проходить колоноскопию, но после 50 лет, всем рекомендуется пройти эту процедуру.
Jane, I know I said I wouldn't ask, but I'm asking. Джейн, я знаю, что пообещала не спрашивать, но я спрашиваю.
And so, what we've done all of these years is very simple, is use the little tool, which is ask three whys in a row. В общем, всё, что мы делали все эти годы - очень просто, мы пользовались одним приёмом: спрашивать «Зачем?» три раза подряд.
Chris, now that I'm a toothpick guy, it's my job to sit on a BMX bike outside the rec center and ask every kid if they're the new kid. Крис, раз уж я теперь с зубочисткой, то должен сидеть на ВМХ-велике возле спорткомплекса и спрашивать каждого парня, новенький ли он здесь. Привет.
I have an idea. I am going to go to each of these young men and I am going to ask them if they defeated correctly. У меня есть идея. Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение.
46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. 46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
If the British people were ever to ask themselves what power they truly enjoyed under our political system they would be amazed to discover how little it is, and some new Chartist agitation might be born and might quickly gather momentum. Если британские люди когда-либо начнут спрашивать себя, какой властью они действительно обладают при нашей политической системе, то они будут поражены, когда обнаружат, как мала их власть, и может быть тогда появится некая новая форма Чартизма.
So who gives me the go ahead to not ask for permission, because... Итак, кто даст мне зелёный свет не спрашивать разрешений? потому что... Не, не, не, не, не.
I don't ask why Your will be merely reassigned to another division Я не буду спрашивать о причинах, просто вы продолжите службу в других частях на территории страны
Do you have to ask permission to eat/sleep/go to the bathroom? Должны ли вы спрашивать разрешение, чтобы поесть, пойти спать или в ванную комнату?
Where do you get the wings big enough to ask me that? Сначала леталки отрасти, потом спрашивать будешь.
I don't need to ask anybody to know that if we use the 8.3 billion number, it's defensible, and it skews the results in our favor. Мне не нужно ни у кого спрашивать, чтобы понимать, что цифра в 8,3 миллиарда выгодна для обороны и обеспечивает нам перевес.
With the DPJ now doing the same thing, the Japanese public is flabbergasted, and people are beginning to ask if there is something rotten in their political system. Когда тем же самым начала заниматься ДПЯ, японское общество пришло в замешательство, и люди начали спрашивать себя, не прогнило ли что-то в их политической системе.
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children? И кого как не ребят от 10 до 25 лет спрашивать об этом?
And you've no right to ask me such a question in a mixed class. И как вы можете спрашивать у меня такое при мужчинах?
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50, it's time for your screening colonoscopy. Не буду спрашивать, кому приходилось проходить колоноскопию, но после 50 лет, всем рекомендуется пройти эту процедуру.
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children? И кого как не ребят от 10 до 25 лет спрашивать об этом?
Are you a girl or a goat to ask such a thing? Ты что, овца - такое спрашивать?
Actually, it's sort of embarrassing to ask at this point, but what do you do for work? Может быть, сейчас не слишком прилично спрашивать, но чем занимаешься ты?
Sir, I'm almost afraid to ask, but does that include shutting me down, too? Сэр, я боюсь спрашивать, но Вы также и меня выключите?
I know this is totally uncool of me to ask, Извините. Мне неловко спрашивать, но...
If I had taken that money, I'd be halfway to Mexico by now, wearing a smile and my Ray-Bans, not sitting here taking questions from a woman I hardly know and a man who should know better than to ask me in the first place. Заполучи я эти деньги, я был бы уже на полпути к Мексике, с улыбкой на лице и очками Рэйбан на носу, а не сидел бы здесь, выслушивая вопросы малознакомой дамочки и человека, который должен знать, что о таком не стоит спрашивать.