He started to ask me what I would do If he wasn't with his wife, If she wasn't in the picture anymore. |
Он начал меня спрашивать, что бы я стала делать, если бы он не был со своей женой, если бы она больше не маячила на горизонте. |
If you are ready to talk about it, I'd very much like to know, but I'm not going to ask you about it anymore. |
Когда вы будете готовы поговорить об этом, я буду рада выслушать, но я больше не буду спрашивать вас об этом. |
I didn't want to ask back home in front of the women but, why are you afraid? |
Не хотел спрашивать при всех, но чего вы боитесь? |
I hate to ask but... you don't have anything on, do you? |
Не удобно спрашивать... у тебя есть че? |
I hate to ask this, Saul, but do you think Mira's aware? |
Не очень хочу спрашивать, Сол, но ты думаешь, что Мира в курсе? |
If you kept a diary, Frankie, which I'm sure you wouldn't dare, you'd read where it says that you have no right to ask me anything. |
Если бы ты вел дневник, Фрэнки, ты бы не решился, конечно, ты бы прочел там, что ты не имеешь права меня спрашивать. |
You don't need to ask me about her now, do you? |
Ну, тогда тебе не нужно спрашивать меня о ней. |
If I wasn't, I wouldn't ask. |
Если бы не был, не стал спрашивать. |
And so you ask, "why?" Why? |
И вы будете спрашивать "почему?" |
I suppose it would be too much to ask what the hell we're expected to find down here. |
Я полагаю, было бы слишком спрашивать, что, черт возьми, мы здесь надеемся найти? |
I hate to be the one to ask this, but how long does Emily have? |
Терпеть не могу такое спрашивать, но придется, сколько еще времени у Эмили? |
And I don't want to call Gerard up and ask him 'cause I don't want the world laughing at my firm. |
А я не хочу звонить Жерарду и спрашивать, потому что не хочу выставлять свою фирму на посмешище. |
I didn't really care how he was today, but I had learned to ask anyway. |
На самом деле мне все равно, как его дела но я научилась спрашивать об этом в любом случае |
You don't need to ask permission from anyone, you can just go ahead and do it, right? |
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. |
All my money's in like, a trust or whatever, and I'd have to ask my gross brother! |
Все мои деньги, типа, в доверительном управлении, и надо спрашивать согласия моего долбанутого брата! |
I don't want to ask her if she's going to say no. |
я не хочу спрашивать ее. ќна скажет нет. |
And if they ask about the breakup, we say that it was a difficult time that we're working through it together. |
Будут спрашивать о разрыве, скажем, что были трудности... и мы вместе решили пожить порознь |
Dare we ask what we did to deserve this, Hetty? |
Хетти, а стоит спрашивать за какие такие заслуги? |
Well, I know it's rather impolite to ask a lady her age, but how old are you? |
Что ж, я понимаю, что невежливо спрашивать вас о возрасте, но сколько вам уже? |
Can you not ask me that for the rest of the day? |
Нормально. И можно больше не спрашивать об этом сегодня? |
Standing here with me after what you seen me do, you honestly have to ask me that question? |
Стоя здесь, передо мной, зная, на что я способен, ты точно хочешь спрашивать меня о таком? |
Jules told me never to ask, but why do you call me "Jelly Bean"? |
Джулз попросила меня никогда не спрашивать, но всё же, почему ты называешь меня "мармеладка"? |
If the copyright is vested in the photographer, then the client would have to ask for permission each time they wanted to copy one of the photos or give a photo or a copy to another person. |
Если авторское право принадлежит фотографу, то клиенту все равно придется спрашивать разрешения каждый раз, когда они хотели бы иметь копию одной из фотографий или дать фото или копию другому лицу. |
Okay, since no one's willing to ask, what's going on with your hair? |
Ладно, так как никто не хочет спрашивать, что с твоими волосами? |
I'm not going to ask the reason but why are you being chased all the time? |
Я не буду спрашивать причину на этот раз, но почему тебя постоянно кто-то преследует? |